Примеры в контексте "Different - Иным"

Примеры: Different - Иным
The rest of the 15 causes were dealt with in a different manner because they were no longer considered as election complaints according to the election law. Остальные 15 дел были решены иным образом, поскольку в соответствии с избирательным правом они не рассматривались более в качестве жалоб в отношении выборов.
As already stressed, it would be useful for other treaty bodies to address the question of migrants from different angles, thereby highlighting the indivisibility of human rights. Как это уже подчеркивалось, было бы целесообразно, чтобы другие договорные органы также рассмотрели вопрос о мигрантах под иным углом зрения, напомнив таким образом о неделимости прав человека.
A different approach should be chosen the following year, with a view to putting forward a shared message from the international community on the contribution that international trade could make towards poverty reduction, the MDGs and sustainable development. В будущем году следует воспользоваться иным подходом, с тем чтобы текст отражал общее видение международным сообществом того вклада, который международная торговля может внести в дело сокращения масштабов нищеты, достижения ЦРТ и обеспечения устойчивого развития.
He referred to article 343 of the Labour Code, according to which a secondary job is gainful employment on a contractual basis with the same or a different employer during the time not taken by one's main place of work. Он сослался на статью 343 Трудового кодекса, согласно которой работа по совместительству представляет собой оплачиваемую работу на основе договора с тем или иным работодателем в течение времени, когда работник не занят на своем основном месте работы.
However, the right to pursue infringement claims (as opposed to the right to the payment of damages for infringement) is a different matter. Однако совершенно иным вопросом является право на возбуждение исков в связи с нарушением (в отличие от права на получение возмещения за ущерб от нарушения).
It determines for instance which national law applies if people of a different nationality get married or divorced in another country than the country of their nationality. Оно, например, устанавливает, какое внутреннее право следует применять, если лицо с иным гражданством вступило в законный брак или расторгло его в стране, не являющейся страной его гражданской принадлежности.
When I stood at this podium 10 years ago, the list of issues to be urgently addressed was about the same, yet the mood was different. Когда я выступал с этой трибуны 10 лет тому назад, перечень вопросов, требующих неотложного решения, был примерно таким же, однако настроение было иным.
It highlights the challenges faced by families as they try to adjust to a completely different environment and culture, while at the same time trying to preserve essential elements of their own culture. Он высвечивает те проблемы, с которыми сталкиваются семьи, пытаясь адаптироваться к совершенно иным условиям и культуре, в то же время стремясь сохранить основные элементы своей собственной культуры.
A more general approach was designed and implemented in the Statistical Office of Serbia and Montenegro, which deals with proccessing of all the statistical data in a completely different manner. Более общий подход был разработан и осуществлен в Статистическом управлении Сербии и Черногории; при этом подходе обработка всех статистических данных осуществляется совершенно иным образом.
In our relations with each other, we also seek to be guided by the rule of law, respect for fundamental freedoms and human rights, and tolerance for different views. В наших отношениях друг с другом мы также стремимся руководствоваться верховенством закона, уважением основных свобод и прав человека, терпимостью к иным взглядам.
The Government's power to combat violence against women was divided among the federal, community, and regional Governments, each dealing with a different aspect of the problem. Полномочия правительства по борьбе с насилием в отношении женщин поделены между федеральными правительством и руководящими органами сообществ и регионов, каждый из которых занимается тем или иным аспектом данной проблемы.
While we concur in the result that the Committee has reached in this case, we reach that conclusion for different reasons than those employed by the majority. Поддерживая выводы, которые сделал Комитет по данному делу, мы пришли к таким же заключениям по иным мотивам, чем те, которыми руководствовалось большинство.
Admittedly, there were different reasons for domestic violence on the part of women as compared to men, but from the point of view of the law, the perpetrator always had to be punished. Следует признать, что женщины идут на насилие в семье по иным причинам, чем мужчины, но с точки зрения закона правонарушитель должен всегда нести наказание.
The members of the Democratic Association for Refugees who have been recognized as political refugees by the State party on the basis of such articles did not employ a notably different style or make more strongly supported political remarks. Статьи членов Демократической ассоциации по делам беженцев, которых государство-участник признало политическими беженцами на основании этих публикаций, не отличались иным стилем и не содержали более решительных политических требований.
Moreover, from a statistical point of view, such typologies are significant because coverage and accuracy of available statistical sources are typically different for the various categories. Более того, такие типологии значимы со статистической точки зрения в силу того, что охват и точность статистических источников применительно к тем или иным категориям, как правило, различны.
According to KISA, in theory, international human rights conventions ratified by Cyprus apply to every person irrespective of nationality, national or ethnic origin or any other different identity and these are superior to any other domestic legislation, apart from the Constitution. По сообщению движения КИСА, теоретически международные конвенции по правам человека, ратифицированные Кипром, применяются в отношении каждого лица, независимо от национальности, национального или этнического происхождения или принадлежности к различным иным группам, и имеют преимущественную силу над любыми внутренними законами, за исключением Конституции.
Suddenly the world seems a different place Somehow full of grace Full of light Вдруг мир стал совсем иным, полным красоты и света.
In UNEP emissions of mercury from product categories have been calculated using distribution factors for the mercury consumed in the different products and emission factors to air for releases of mercury from the different paths of the mercury in the products. В ЮНЕП выбросы ртути, относящиеся к тем или иным категориям выбросов от продуктов, были рассчитаны с использованием коэффициентов распределения применительно к ртути, потребляемой при производстве различных продуктов, и с использованием коэффициентов атмосферных выбросов - по отношению к ртути, высвобождающейся различными путями из продуктов.
According to Article 12 of the 1997 Vienna Agreement, the subsequent periodic technical inspection may be carried out by different technical inspection centres, perhaps located in a different State than that which issued the certificate and performed the first inspection. Согласно статье 12 венского Соглашения 1997 года, последующий периодический технический осмотр может быть проведен иным, возможно, находящимся в другом государстве, центром технического контроля, чем выдавший этот сертификат и проведший первый технический осмотр.
The ongoing economic challenges which affect different ECE countries in different ways, have generally not resulted in the cutting of funding for ESD, which suggests that there is some resilience with regard to ESD. Нынешние экономические проблемы, с которыми тем или иным образом сталкиваются различные страны - члены ЕЭК, в целом не привели к сокращению финансирования для ОУР: это позволяет предполагать, что существует определенная устойчивость
The International Court of Justice presented the problem of the reciprocal application of the optional declarations of acceptance of compulsory jurisdiction provided for in article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court in a comparable, although slightly different, way. Международный Суд представил проблему взаимного применения факультативных заявлений об обязательной юрисдикции, предусмотренных пунктом 2 статьи 36 Статута Суда, аналогичным, хотя и несколько иным образом.
Certain explosives articles may be classified as Division 1.1 or 1.2 and the same article in different packaging arrangements may be classified as Division 1.4. Некоторые взрывчатые изделия могут быть отнесены к подклассу 1.1 или 1.2, и такое же изделие, упакованное иным образом, может быть отнесено к подклассу 1.4.
Given the particular circumstances of the case, slightly different procedures might have to be adopted, but he was hopeful that the Executive Committee would reach agreement at its next meeting, which was due to take place before the next meeting of the Implementation Committee. С учетом особых обстоятельств данного дела, возможно, потребуется прибегнуть к несколько иным процедурам, однако он надеется, что Исполнительный комитет придет к согласию на своем следующем совещании, которое состоится до начала следующего совещания Комитета по выполнению.
A different approach has been adopted by some courts which have granted adjournments when the determination of the chances of success of a setting aside application involved issues of domestic law of the country where the application was pending. Иным подходом руководствовались некоторые суды, которые выносили решения об отсрочке, когда определение шансов на успех ходатайства об отмене затрагивало вопросы внутреннего права страны, в которой это ходатайство находилось на рассмотрении.
4.15 Concerning access to her son, the author has failed to provide any information suggesting that her situation would be different if she were issued with a Danish residence permit as opposed to being returned to China. 4.15 В вопросе о ее доступе к своему сыну автор не представила никакой информации, свидетельствующей о том, что ее положение было бы иным, если бы она получила в Дании вид на жительство, по сравнению с тем, если она вернется в Китай.