Примеры в контексте "Different - Иным"

Примеры: Different - Иным
Even Chancellor Gerhard Schroder, who suggested in a series of throw-away remarks that his government would steer a different, more assertive course, now tows the line Fischer has tied. Даже канцлер Герхард Шредер, неоднократно бросавший замечания о том, что его правительство будет следовать иным, более твердым курсом, ныне идет у Фишера на буксире.
At that hour vorr? Stand produce disks alone under different names. Мне-то для счастья нужна только музыка под тем или иным именем...
The reading of some press media to which such intentions have been attributed shows that the accusation is only a fallacious argument for preventing any expression of different opinions. Знакомство с некоторыми печатными изданиями, которым приписываются такие деяния, свидетельствует о том, что это обвинение является не чем иным, как лживым аргументом, имеющим своей целью воспрепятствовать любому проявлению признаков инакомыслия.
While transboundary harm occasioned by electronic and digital means might seem to be different, the basic rules of transboundary harm could conceivably be applicable. В то время как трансграничный ущерб, являющийся результатом использования электронно-вычислительных средств, может представляться совсем иным по своему характеру, тем не менее теоретически в его случае могут быть использованы основные принципы, применяемые к трансграничному ущербу в целом.
Article 29 reads: "Unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established, a treaty is binding upon each party in respect of its entire territory". «Если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом, то договор обязателен для каждого участника в отношении всей его территории».
The allocation of the students may not be here completely settled and calls perhaps for thoughtful discussions which may lead to different proposals, but this category should be consistently classified across countries to avoid double counting or under-coverage. Проблему классификации учащихся, очевидно, нельзя считать полностью разрешенной, и, возможно, она требует тщательного обсуждения, которое способно привести к иным предложениям, однако во избежание двойного учета или недостаточного охвата эту категорию необходимо непротиворечиво классифицировать в межстрановом разрезе.
The mechanism he thus proposed would also consist of two stages, as was the case with the proposal by Sierra Leone, but it would be substantially different. Предложенный им механизм также носил бы двухступенчатый характер, как и тот, что предложен Сьерра-Леоне, но по сути своей был бы иным.
They will be at university level but will be of a different nature, as their teaching will be mainly practically-oriented. Уровень высших специализированных школ будет эквивалентен университетскому, но направление обучения будет иным: оно будет главным образом ориентировано на практику.
Or, as the Arbitral Tribunal in the Georges Pinson case noted, a treaty must be deemed "to refer to such principles for all questions which it does not itself resolve expressly and in a different way". Или же, как было отмечено Арбитражным трибуналом в деле Жоржа Пенсона, необходимо полагать, что любой договор "отсылает к таким принципам в отношении всех вопросов, которые он не решает сам прямо и иным образом".
It seems obvious that there will be little gain in importing policies and methods that worked in completely different economies, cultures and social behaviour patterns without adjusting them. Представляется очевидным, что распространение политики и методов на страны с совершенно иным экономическим строем, культурой и структурами социального поведения без внесения в них соответствующих коррективов неэффективно.
It was especially difficult to apply rights-based thinking, as mandated under article 5 (a), to areas where the fundamental way of living had always been radically different. Особенно трудно внедрить подход, опирающийся на права человека и предусмотренный статьей 5 а), в тех областях, где образ жизни в своей основе всегда являлся в корне иным.
While research to date shows that drivers looked at a flashing tell-tale twice as often, this did not result in significantly different rates for loss of control, road departures, and collisions than with steady-burning tell-tales or no tell-tales. Хотя проведенные до настоящего времени исследования показывают, что водители как минимум дважды переводят глаза на мигающий контрольный сигнал, это отнюдь не приводит к существенно иным показателям частотности потери управления, съезда с дороги и столкновения, чем в случае постоянно горящих контрольных сигналов или их отсутствия.
Differences in costs and resource availability can lead to a preference for different alternatives in Article 5(1) compared to non-Article 5(1) countries. Ввиду различий между странами в стоимости и наличии ресурсов в странах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, может отдаваться предпочтение иным альтернативам по сравнению с теми, которые предпочитают использовать страны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5.
The format of the final plenary was different: presentations and discussion among the panelists were followed by combined reports on the round-table discussions and then additional discussion. Формат заключительного пленарного заседания был иным: за выступлениями и обсуждением, в которых участвовали члены группы, последовали, сочетаясь друг с другом, доклады в ходе обсуждений за круглым столом и затем дополнительное обсуждение.
Anne shows Yves that a woman's text... (in this case, a text written by a South African woman) becomes a completely different text when read by a man. (в данном случае - текст южноафриканской женщины) становится совершенно иным, когда его читает мужчина.
Moreover, it held that the outcome of its recently rendered rule 98 bis decision would not have been different had the Chamber been in a position to take into account the late-disclosed material. Кроме того, она пришла к выводу, что результат ее недавно вынесенного решения по правилу 98 бис не был бы иным, если бы Камера могла учесть недавно раскрытые материалы.
The evolution of therapeutic communities in the United States has followed a different path with hierarchically arranged communities (or concept houses) specialising in the treatment of drug and alcohol dependence. Развитие терапевтических общин в Соединённых Штатах пошло иным путём - путём создания общин, характеризующихся строгой иерархией или определённой направленностью и специализирующихся на наркотической или алкогольной зависимости.
For instance, two countries from different subregions might volunteer to cooperate with a research/academic institution or non-governmental organisation to carry out a study on how the Strategy has been implemented, using indicators developed by the expert group. Например, две страны из разных субрегионов могли бы по своей инициативе сотрудничать с тем или иным исследовательским/научным институтом или неправительственной организацией в деле проведения исследования о ходе осуществления Стратегии с использованием показателей, разработанных экспертной группой.
The invention discloses different embodiments of the framework structural design including a permanent and detachable external outline which is mounted on a pipeline with the aid of centralisers, or otherwise, and end gaskets, thereby forming a closed space which is filled with cast-in-place foam concrete. Для этого предлагаются различные варианты конструкций опалубки, включающих несъемный или съемный внешний контур, расположенный на трубопроводе с помощью центраторов или иным способом, и торцевых уплотнителей, в результате чего создается замкнутая полость, которая заполняется монолитным пенобетоном.
According to the conventional wisdom, Britain's social model is based on coexistence between different communities, with each continuing to observe its conventions and customs while respecting the country's laws - an informal federation of communities. В соответствии с общепринятой точкой зрения, в основе британской общественной модели лежит сосуществование различных общин, при котором каждая община продолжает соблюдать свои традиции и обычаи, проявляя при этом уважение к законам страны, что является не чем иным как неформальной федерацией сообществ.
First, we must respect different cultures and civilizations; nothing can justify imposing one's lifestyle on those who reject it or forcing one's practices on those who do not want them. Прежде всего необходимо уважать различные культуры и цивилизации - ничем нельзя оправдать попытки навязать собственный образ жизни тем, кто его отвергает, или же заставить кого-либо поступать тем или иным образом вопреки собственной воле.
The differing regional priorities are reflected in the diverging emphases of different regions in their choice of sectors for national and regional projects. Различия в региональных приоритетах находят свое отражение в неодинаковом особом внимании, которое уделяется тем или иным направлениям деятельности в разных регионах при выборе секторов программы для национальных и региональных проектов.
So what I want to propose to you today are four simple techniques - techniques that we have tested in one way or another in different research venues - that you can easily apply in your businesses. Сегодня я хочу предложить вам четыре простых приёма - протестированных нами тем или иным способом в различных местах - которые могут быть легко применимы в бизнесе.
The recognition of different general obligations under ICESCR in comparison to those under ICCPR has been used to justify different treatment of economic, social and cultural rights and suggest that economic, social and cultural rights do not place immediate obligations on States to implement these rights. На данном этапе важно отметить, что при формулировании обязательств в МПЭСКП иным от обязательств в МПГПП образом государства не намеревались отрицать принудительное с юридической точки зрения осуществление экономических, социальных и культурных прав.
So what I want to propose to you today are four simple techniques - techniques that we have tested in one way or another in different research venues - that you can easily apply in your businesses. Сегодня я хочу предложить вам четыре простых приёма - протестированных нами тем или иным способом в различных местах - которые могут быть легко применимы в бизнесе.