| The actual wording should be adapted somewhat, since the text of slightly different. | Нынешнюю формулировку следует слегка скорректировать, так как текст этого подпункта является несколько иным. |
| The situation was different in higher education, where there were almost as many private educational establishments as public ones. | В области высшего образования положение является иным, в нем имеется почти столько же частных учебных заведений, сколько и государственных. |
| The appeal was rejected on a different basis. | Апелляция была отклонена по иным основаниям. |
| Some modifications were necessary due to the different design of the WMTC cycle and the gearshift procedure. | В него потребовалось внести некоторые изменения, обусловленные иным построением цикла ВЦИМ и процедурой переключения передач. |
| Any attempts to condone terrorism, to flirt with terrorists or to use them for different political purposes must be condemned unanimously. | Любые попытки потакания террору, заигрывания с террористами, использования их в угоду тем или иным политическим пристрастиям или целям должны встречать всеобщее осуждение. |
| SAT however, has applied the DCF method in a somewhat different manner. | Однако "САТ" использовала метод ДДП несколько иным образом. |
| Studies for the previous Supplements and the original Repertory were organized in a different manner, which is not reflected in the chart. | Исследования для предыдущих Дополнений и первоначальный Справочник были организованы иным образом, что не нашло отражения в таблице. |
| The process now under way was different and featured encouraging innovations. | Осуществляющийся в настоящее время процесс является иным и характеризуется многообещающими новаторскими аспектами. |
| But citizenship and nationality are a totally different question. | Однако гражданство и национальность являются совершенно иным вопросом. |
| But the case of Kundera appears different - though no less disturbing. | Дело Кундеры, однако, представляется иным - хотя и не менее тревожащим. |
| We hope that the next session will see a different result. | Надеемся, что на следующей сессии результат будет иным. |
| The Special Rapporteur felt that the divergence of views paralleled the division of States in the Sixth Committee, but along different lines. | Это разделение взглядов, по мнению Специального докладчика, соответствует расхождению позиций государств в Шестом комитете, однако по иным направлениям. |
| Pension benefits are regulated in a different way in respect of individual farmers. | Пенсионное обеспечение крестьян-единоличников регулируется иным образом. |
| One of them referred to the various obligations involved in the duty of prevention in a slightly different and more elaborate manner. | Один из них сослался на различные обязанности, связанные с обязанностью предотвращения, несколько иным и более детальным образом. |
| These phases may not necessarily be present in other types of projects, or may evolve in a different way. | Такие этапы не обязательно будут характерны для других типов проектов или же могут осуществляться иным образом. |
| In response, it was observed that the content of notification in the context of subsequent assignments would need to be different. | В ответ на это было отмечено, что содержание уведомления в контексте последующих уступок необходимо будет сделать иным. |
| One would have to express in a different way the link that an entity may have with an international organization. | Приходится иным образом характеризовать ту связь, которую образование может иметь с международной организацией. |
| Articles 33 and 56 of the Constitution prohibit different treatment on the grounds of civil status or any other characteristic. | Статьи ЗЗ и 56 Политической конституции запрещают иное обращение по причине семейного положения или по каким-либо иным соображениям. |
| It was pointed out that "command and control" could give rise to different interpretations. | Было указано на то, что выражение "управляющего тем или иным видом деятельности или контролирующего ее" может допускать различные толкования. |
| Common information requested by different resolutions can be identified and obtained from a report already submitted by a Member State. | Общая информация, запрашиваемая в различных резолюциях, может быть найдена в докладе, уже представленном тем или иным государством. |
| Without settlers as the dominant voting body in the northern part of Cyprus, the Plan would be different. | Без положения о поселенцах как доминирующей группе при проведении голосования в северной части Кипра, План был бы иным. |
| Some other delegations noted that this might be a slightly different concept. | Ряд других делегаций отметили, что это понятие может быть несколько иным. |
| Capacity-building is important, both for public-interest organizations and, in different ways, for secretariats of international forums. | Важное значение для организаций, выражающих общественные интересы, и по иным соображениям для секретариатов международных форумов имеет укрепление потенциала. |
| They expressed concern that the present cost-recovery approach, developed when the core/non-core balance was different, was outdated. | Они выразили обеспокоенность тем, что нынешний подход к возмещению расходов, принятый в тот момент, когда остаток основных/неосновных средств был иным, является устаревшим. |
| I would prefer, however, to explain that conclusion in a slightly different manner. | Вместе с тем я бы предпочел изложить этот вывод несколько иным образом. |