Примеры в контексте "Different - Иным"

Примеры: Different - Иным
As for the State party's argument that the 2006 case did not raise the issue of freedom of movement, nothing suggests that the decision of the Conseil d'Etat would be different if it had to take a position on that question. Что касается аргумента государства-участника о том, что в деле 2006 года не затрагивался вопрос свободы передвижения, то нет никаких оснований полагать, что решение Государственного Совета было бы иным в случае, если бы последнему пришлось разбирать и этот вопрос.
The objective of the scheme has been to make visible a group of artists in Danish cultural life, who have not been able to gain a foothold on the Danish art scene for different reasons. Эта программа призвана выдвинуть на видное место в культурной жизни Дании группу творческих работников, которые по тем или иным причинам не смогли закрепиться на художественной сцене Дании.
She's laying the groundwork to get her treatment, Wake up a completely different person, So that you and all of your money Готовит почву, чтобы получить лечение, стать совершенно иным человеком, чтобы вы со своими деньгами остались с ней.
Or, are we destined to become something different - something, perhaps, even better adapted to the environment? Или нам суждено стать чем-то иным - вероятно, чем-то даже более приспособленным к окружающей среде?
If you could go back and choose again, would your choice be different? Если бы вы могли вернуться и снова сделать выбор, он был бы иным?
If, however, your country collects data based on different age bands, please provide us with information on the way your country proceeds in an annex and provide us with a % rate for each age band. Если же ваша страна осуществляет сбор данных в разбивке по иным возрастным группам, просьба представить информацию о методике, применяемой вашей страной, в приложении и указать процент использования по каждой возрастной группе.
Acts such as tax evasion or acquiring timber concessions through corrupt deals, or timber smuggling, although clearly criminal acts, are considered different illegal acts and therefore excluded from this definition. Report topics Такие действия, как уклонение от налогов, приобретение концессий на проведение лесозаготовок в результате коррупции или контрабандная торговля лесом, хотя, безусловно, они и являются преступлениями, относятся к иным видам незаконной деятельности и потому исключены из этого определения.
Capacity-building is important to facilitate international access, both for the public concerned, in particular NGOs promoting environmental protection, and, in different ways, for secretariats of international forums. Важное значение для обеспечения международного доступа как для заинтересованной общественности, в частности НПО, оказывающих содействие охране окружающей среды, так и тем или иным образом для секретариатов международных форумов имеет укрепление потенциала.
The Group endorsed the presumption that parties did not intend to act inconsistently with their other obligations and that they intended to refer to general principles of international law for all questions that the treaty itself did not resolve in a different way. Группа одобрила презумпцию, что стороны не намереваются действовать вопреки другим своим обязательствам и что они намереваются применять общие принципы международного права в отношении всех вопросов, которые в самом договоре не решаются иным образом.
Such a draft would merely say the same thing as the existing draft of this paragraph but in a different, "negative" way and would not therefore be particularly useful. Такой проект мог бы гласить иным образом, «негативно», то же самое, что уже предусматривает текст этого подпункта и не имел бы никакой пользы.
It is also possible to open classes with a different language of instruction than the general language of instruction at the school. Кроме того, имеется возможность организовывать классы с языком преподавания, иным, нежели общий язык преподавания в данной школе.
However, we must note that, apart from the solemnity of the event and the statements of good intentions, the reality is quite different as far as the issues on the First Committee's agenda are concerned. Однако мы должны отметить, что, несмотря на всю торжественность мероприятия и заявления о добрых намерениях, на деле мы сталкиваемся с совершенно иным в том, что касается вопросов, стоящих в повестке дня Первого комитета.
The draft Guide recognized the possible need for a different insolvency regime for specially regulated entities such as banks and insurance companies, which might well be dealt with in an entirely separate regime or through special provisions included in a general insolvency law. В проекте Руководства признается возможная необходимость установления иного режима несостоятельности для таких специально регулируемых предприятий, как банки и страховые компании, деятельность которых вполне может регламентироваться совершенно иным режимом или на основе особых положений, включенных в общее законодательство о несостоятельности.
It is essential to analyse the different categories of personnel because that is likely to determine whether they are subject to a disciplinary or contractual code and whether they may benefit from some form of immunity. Существенно важно провести анализ по различным категориям персонала, поскольку это позволяет установить, действуют ли применительно к ним дисциплинарные или договорные обязательства и пользуются ли они тем или иным иммунитетом.
The ranking of a country regarding certain trends could entirely differ depending on the design of the index (detailed indicator sets tend to arrive at robust overall valuations, while indices based on only a handful of random indicators may produce a totally different picture). Ранжирование страны по определенным трендам может быть совершенно иным в зависимости от структуры индекса (при использовании подробных наборов показателей обычно получают надежные всеобъемлющие оценки, в то время как при использовании индексов, основанных лишь на нескольких случайных показателях, можно получить совершенно иную картину).
The period ahead should be no different: the ultimate success of the peace process depends on the continuing adherence to the letter and spirit of the Agreements in addition to the delimitation decision itself. Предстоящий период не должен быть иным: конечный успех мирного процесса зависит от дальнейшего соблюдения буквы и духа соглашений и решения о делимитации.
We had expectations that this year would mark a new and qualitatively different year for the Conference on Disarmament, one that provided a coherent, sustained, structured discussion and a far better use of the time allocated to this body. Мы ожидали, что этот год станет новым и качественно иным годом для Конференции по разоружению, - годом, обеспечивающим связную, устойчивую и структурированную дискуссию и гораздо более продуктивное использование времени, отпускаемого этому органу.
A different reply, however, would seem to apply to the case of an international organization being coerced by a State in the commission of an act that would be wrongful but for the coercion, since that particular situation would exclude the responsibility of the coerced organization. Однако, как представляется, ответ будет иным в случае, когда государство принуждает международную организацию совершить деяние, которое будет противоправным, кроме случая принуждения, поскольку эта конкретная ситуация исключала бы ответственность подвергнувшейся принуждению организации.
This would be different if an individual is always put "scary face and Jutek", guaranteed easy to quickly look on his face because of the emergence of the old wrinkles around the eyes and forehead. Это был бы иным, если бы человек всегда поставить "страшные лица и Jutek", обеспечен свободный быстро на лице из-за появления старых морщины вокруг глаз и на лбу.
Nobel's portrait also appears on the obverse of the Nobel Peace Prize medal and the Medal for the Prize in Economics, but with a slightly different design. Портрет Нобеля также появляется на лицевой стороне медали Нобелевской премии мира и медали премии в области экономики, но с несколько иным дизайном.
Once enough money has been made, the player can auction the park and move on to newer plots, located worldwide and having different factors affecting gameplay, including the economy, weather, terrain and land value. После накопления необходимой суммы денег игрок может продать свой парк на аукционе и переместиться на новый участок, расположенный в любой точке мира, где парк будет подвержен иным факторам, затрагивающим геймплей, например, экономика, погода, территория и стоимость земли.
Or, are we destined to become something different - something, perhaps, even better adapted to the environment? Или нам суждено стать чем-то иным - вероятно, чем-то даже более приспособленным к окружающей среде?
Some devices provide slightly different voltages than usual, such as the LM78L62 (6.2 volts) and LM78L82 (8.2 volts) as well as the STMicroelectronics L78L33ACZ (3.3 volts). Существуют также версии с несколько иным напряжением: LM78L62 (6,2 вольт) и LM78L82 (8,2 вольт).
The health of the Romani population, particularly the higher level of child illness and a lower life expectancy, is related to the different lifestyle, including eating habits, and often unsatisfactory material conditions in which some Roma and their families live. Состояние здоровья населения рома, в частности более высокий уровень детской заболеваемости и более низкая ожидаемая продолжительность жизни, обусловлено иным образом жизни, включая привычки в области питания, а также зачастую неудовлетворительными материальными условиями жизни некоторых представителей рома и их семей.
It is not clear, in any event, that the provision of more fully accurate information to the Council - many of whose members had independent sources of information on the ongoing events - would have led to appreciably different results. В любом случае нет уверенности в том, что предоставление более полной и более точной информации Совету, многие члены которого имели независимые источники информации о происходящих событиях, привело бы к совсем иным результатам.