Примеры в контексте "Different - Иным"

Примеры: Different - Иным
How in life we sometimes believe we're looking at something And then later it turns out to be something different. как иногда мы верим, что видим одно, а потом оно оказывается совсем иным.
A white person in preference to someone with a different skin colour лицу с белым цветом кожи перед каким-либо лицом с иным цветом кожи
We know what our path is, and if anyone tries to follow a different path in order to weaken us unjustly, we shall proceed against him on the path that we know and shall be mighty in it. Мы знаем, каким путем следовать, и, если кто-то пытается идти иным путем и несправедливо пытается ослабить нас, мы пойдем против него своим путем и мы будем сильны на нем.
Even though the two remaining arbitrators agreed upon the result, it could not be excluded that the award could have been different if the arbitrator had participated in the vote or a substitute arbitrator had been appointed. Хотя оба других арбитра выразили согласие с принятым решением, нельзя исключить возможности того, что арбитражное решение могло бы быть иным, если бы этот арбитр принял участие в голосовании или если бы был назначен другой арбитр.
If the hope was that the ballot accordingly would be redone, it was suggested that it was likely believed that the electorate would by that point have been so terrorized as to ensure a radically different result. Если бы имелась надежда, что на основании этого будет назначено повторное голосование, то, как представляется, давление на электорат, скорее всего, стало бы настолько сильным, что привело бы к совершенно иным результатам.
From the point of view of labelling, small containers were regarded as packages and large containers as wagons as far as RID was concerned, but the situation was different for ADR. В настоящее время малые контейнеры рассматриваются в МПОГ, в целях нанесения знаков опасности, как упаковки, а большие контейнеры - как вагоны, тогда как в ДОПОГ дело обстоит иным образом.
For example, approaches III and IV, as outlined below, could be combined with each other, and with either approach I or approach II. Furthermore, socio-economic and environmental aspects may also be addressed in the rules and modalities in a different manner. Например, изложенные ниже подходы III и IV могут быть объединены как друг с другом, так и с подходом I или подходом II. Кроме того, вопросы, связанные с социально-экономическими и экологическими аспектами, могут также быть рассмотрены в рамках правил и условий каким-либо иным образом.
There was support for this proposal in the Working Group, although it was noted that the liability for the goods would shift at slightly different times pursuant to draft article 46 and to draft article 53. Это предложение получило поддержку в Рабочей группе, хотя при этом было отмечено, что момент перехода ответственности за груз согласно проекту статьи 46 и согласно проекту статьи 53 будет несколько иным.
An IDF spokesman offered a slightly different portrayal of the resistance, stating that the soldiers had faced "more than a thousand explosive charges, live explosive charges and some more sophisticated ones, ... hundreds of hand grenades... hundreds of gunmen". Официальный представитель ИДФ выступил с несколько иным описанием сопротивления, заявив, что солдатам противостояло «более 1000 взрывных устройств, взрывчатых боезарядов, а в ряде случаев изощренных взрывных устройств, ... сотни ручных гранат... сотни вооруженных людей».
The Inspector believes that for the coherence process within the United Nations to be successful and credible, it should not be seen in isolation from other international players, with which the United Nations system interacts in different ways. Инспектор считает, что для того, чтобы процесс обеспечения слаженности в Организации Объединенных Наций был успешным и пользовался доверием, он не должен восприниматься в отрыве от других международных игроков, с которыми система Организации Объединенных Наций взаимодействует тем или иным образом.
(c) [Incorrectly] interpreted or applied one or more CDM modalities and procedures [in a way that [is unreasonable] and, if done differently, would have resulted in a materially different outcome; с) [неправильное] толкование или применение одного или более условий и процедур МЧР [таким образом [который является необоснованным], если, в случае иного толкования, итог по существу вопроса был бы иным;
The guidelines could indicate whether or not the fair and equitable standard reflects Customary International Law, and then set out the implications which are likely to follow for States if they formulate the fair and equitable treatment standard in one of a number of different ways. Эти положения могут показать, отражает ли норма справедливого и равноправного режима норму международного обычного права, а затем показать последствия для государств в случае, если они сформулируют норму справедливого и равноправного режима тем или иным образом.
While international organizations must be held accountable for their wrongful acts, the approach taken to the responsibility of international organizations for such acts should be different to that adopted in respect of States, because of the disparate nature of their obligations under international law. Хотя международные организации должны отвечать за свои противоправные действия, подход к проблеме ответственности международных организаций за такие действия должен быть иным, чем в случае с государствами, в силу неодинакового характера их обязательств по международному праву.
The case of UNAKRT is different, as each staff member hired by UNAKRT has been appointed under the 200 series of the Staff Rules and its staff have full access to the United Nations system of administration of justice. Случай ЮНАКРТ является иным, поскольку каждый сотрудник, нанятый ЮНАКРТ, получил контракт серии 200, и персонал ЮНАКРТ имеет полный доступ к системе отправления правосудия Организации Объединенных Наций.
263 The card numbers of all non personal tachograph cards issued to a single control body or a single workshop or a single transport company shall have the same first 13 digits, and shall all have a different consecutive index. 263 В случае всех неиндивидуальных карточек тахографа, выданных одному контрольному органу или одной мастерской или одному транспортному предприятию, первые 13 цифр номеров карточек должны быть одинаковыми, но порядковый индекс должен быть иным.
(c) In certain offices away from Headquarters, buildings were covered by one policy, while contents, such as electronic data-processing equipment, were insured under a separate policy, with different deductible levels. с) в некоторых отделениях за пределами Центральных учреждений здания были застрахованы по одному полису, в то время как находящееся в них имущество, например оборудование для электронной обработки данных, страховалось по отдельному полису с иным уровнем вычитаемой франшизы.
Of people of different nationalities, traditions, cultures, socio-economic status, speaking many languages, clinging to a variety of faiths and memories? Мир, состоящий из людей, принадлежащих к иным национальностям, иным традициям, иным культурам, людей, имеющих иное социально-экономическое положение, говорящих на множестве иных языков, исповедующих иные религии и имеющих иную память?
Since 15 September 2006, 10 new formal requests for assistance have been sent to five different States, bringing the total number of requests sent to States other than Lebanon and Syria since March this year to approximately 60. После 15 сентября 2006 года пяти различным государствам были направлены 10 новых запросов об оказании помощи, в результате чего общее количество запросов направленных иным государствам, помимо Ливана и Сирии, начиная с марта этого года достигло примерно 60.
At the time, it was just really, really exciting, and it was exciting to be a part of a musical movement that had never been done before, that was different. В свое время это было по-настоящему захватывающим, быть частью музыкального движения, которого раньше не существовало, которое было абсолютно иным
Promoting of mutual visits and meetings of experts in various fields from different civilizations, cultures and backgrounds, which provide an opportunity for discovering commonalities among various civilizations and cultures; поощрение взаимных визитов и встреч экспертов по тем или иным областям, которые представляют различные цивилизации, культуры и сферы, поскольку такие визиты и встречи дают возможность найти то, что объединяет различные цивилизации и культуры;
(c) More broadly, the conduct by the Commission of a study of access to and standing before different dispute settling mechanisms of various actors (States, international organizations, individuals, corporations etc.); с) проведение Комиссией более широкого исследования по вопросу о доступе различных субъектов (государства, международные организации, физические лица, корпорации и т. д.) к тем или иным механизмам урегулирования споров и о статусе таких субъектов в указанных механизмах;
Smaller sources (e.g. mobile sources, wood stoves) could be amenable to a different type of ELV compliance regime, based on type approval of examples of the equipment under controlled conditions; ё) Менее крупные источники (например, мобильные источники, печи на древесном топливе) могли бы охватываться иным видом режима соблюдения ПЗВ, основывающемся на утверждении по типу образцов оборудования при контролируемых условиях.
(c) A clear indication of the range of applications for which the REC is approved, and of the range of vehicle or machine applications for which it may be safely used if that is different; с) четкое указание диапазона применения, для которого МУОВ было официально утверждено, и диапазона применения транспортного средства или иного механизма, для которого оно может безопасно использоваться, если он является иным;
(c) Classification systems - as for definitions, classification systems in secondary sources tend to be designed and applied in different ways depending on the main purpose of the source; с) Системы классификации - как и в случае определений системы классификации во вторичных источниках разрабатываются и применяются иным образом в зависимости от основной цели источника;
On December 2007, Bar-Ilan University and The Commission for Equal Rights for People with Disabilities in the Ministry of Justice held a one-day seminar on the issue 'The Right to be Different - the Strength of Difference'. В декабре 2007 года Университет Бар-Илан и Комиссия по равноправию инвалидов Министерства юстиции организовали однодневный семинар на тему "Право быть иным - сила отличия".