Примеры в контексте "Different - Иным"

Примеры: Different - Иным
Today, considering international developments, I will try to analyze the present situation from a different angle. Сегодня, рассматривая международные события, я постараюсь проанализировать сложившуюся ситуацию под иным углом зрения.
As the Special Rapporteur described in his most recent report to the General Assembly, the reality in most countries is totally different. Как указывал Специальный докладчик в своем самом последнем докладе Генеральной Ассамблее, реальное положение дел в большинстве стран является совершенно иным.
By using these classification criteria, various groups of international migrants can be established corresponding to different information needs. Благодаря использованию этих классификационных критериев могут быть установлены различные группы международных мигрантов, соответствующие тем или иным информационным потребностям.
The right to privacy includes the right to be different. Право на неприкосновенность частной жизни включает право на то, чтобы быть иным.
A focus on percentages would make differences between the effort required in different Parties more obvious. Уделение основного внимания процентному сокращению позволило бы более наглядно отразить различия между усилиями, которые требуется предпринять тем или иным Сторонам.
In his delegation's view, the time had come to look at the situation from a different perspective. По мнению его делегации, пришло время взглянуть на ситуацию под иным углом зрения.
Other experts have extensively studied this subject and have arrived at somewhat different conclusions. Другие же всесторонне изучили этот вопрос и пришли к несколько иным выводам.
1.2 The above section simply defines discrimination as the differential treatment accorded to different people because of the listed backgrounds. 1.2 В предыдущем разделе дискриминация просто определяется как разное обращение с тем или иным лицом в силу перечисленных причин.
As mentioned before, discrimination could be assumed in theory when persons receive different treatment or effects which are not justified by specific allocation criteria. Как указывалось выше, теоретически наличие дискриминации может предполагаться в тех случаях, когда лица встречаются с иным обращением или последствиями, которые не являются оправданными согласно конкретным критериям распределения.
Women may have different routes into poverty than men, such as widowhood and lone motherhood. Женщины по иным, чем мужчины, причинам оказываются в нищете, таким, как вдовство и воспитание детей без мужа.
The situation might be different for data producers in some other parts of the national statistical services, for example those located in line agencies. Иным может быть положение статистических подразделений других национальных органов, например отраслевых.
It should be observed, however, that the latter principle has been criticized or interpreted in a different manner. Однако следует отметить, что последний принцип подвергается критике или толкуется иным образом.
This example illustrates that discrimination can also occur when individuals are treated in the same way although their situation is different. Этот пример показывает, что дискриминация может также иметь место, когда с отдельными лицами обращаются одинаковым образом, хотя их положение является иным.
It cannot declare that it interprets certain provisions in one way and then take a different position later. Оно не может заявить о том, что толкует определенные положения тем или иным образом, а позднее занять другую позицию.
There are fourteen (14) Acts of Parliament that in one way or other touch on different aspects of education. Имеется четырнадцать (14) парламентских законов, тем или иным образом касающихся различных аспектов образования.
Yet because of States parties' commitment and resourcefulness, history had taken a different path. И все же благодаря решимости и находчивости государств-участников, история пошла иным путем.
Treaties were an essential part of the multilateral system, and could be strengthened by building bridges to different fields. Договоры являются существенной частью многосторонней системы, и их можно было бы укреплять за счет прокладки мостиков к иным сферам.
But what happened to you, what you experienced that night was something completely different. Но всё, что происходило с вами тем вечером, было совершенно иным.
There's another living planet hidden beneath the surface that exists in completely different conditions. Под поверхностью нашей планеты скрывается мир, живущий по совершенно иным законам.
Your destiny lies along a different path from mine. Твоя судьба следует иным путем, чем моя.
The Commission further observed that the expenses incurred were different when families were separated on evacuation. Комиссия далее указала на то, что объем затрат является иным, когда эвакуируются только члены семей сотрудников.
A sixth factor was the extent to which individual United Nations agencies claimed different issues as their own and sought to develop forms of exclusive jurisdictional competence. Шестым фактором стало то, что отдельные учреждения системы Организации Объединенных Наций настолько вошли в роль кураторов по тем или иным вопросам, что стремились разработать формы исключительной компетенции.
However, their stigma, the lifelong social exclusion and general discrimination they face is a similar experience to those vulnerable racial minorities because of their different skin colour . Вместе с тем по тому клейму, которое накладывает на них общество, социальному отчуждению длиною в жизнь и дискриминации в целом они оказываются в той же ситуации, что и расовые меньшинства, уязвимое положение которых объясняется иным цветом кожи .
Young people were inflexible - prisoners of their own ideological and social bubbles - because rigid curriculums ignored the importance of teaching respect for different cultural values and traditions. Молодые люди являются невольными заложниками собственных идеологических и социальных необоснованных и завышенных ожиданий, в связи с тем что лишенные гибкости учебные планы игнорируют необходимость воспитания уважительного отношения к иным культурным ценностям и традициям.
A radically different and much broader solution than any represented by the above-mentioned options would be to treat a domestic subsidiary as a permanent establishment of its non-resident parent corporation. Радикально иным и гораздо более широким решением, чем все предложенные выше варианты, могло бы стать рассмотрение отечественной дочерней компании в качестве постоянного представительства материнской корпорации-нерезидента.