Such discrimination may affect these groups of women primarily, or to a different degree or in different ways than men. |
Такая дискриминация в отношении различных групп общества может затрагивать в первую очередь указанные группы женщин, или же в иной степени или иным образом по сравнению с мужчинами. |
There is even a danger of creating parallel justice systems which operate with different standards and a different understanding of justice than the one anchored in the local systems. |
Имеется даже опасность формирования параллельных судебных систем, руководствующихся иными стандартами и иным пониманием правосудия, нежели то, на которое опираются местные системы. |
Moreover, because different entities are requested to report with different mandates and their contributions vary widely from one to another, it would be very difficult to devise a specific template for such reports. |
Кроме того, поскольку тем или иным органам предлагается представлять свою отчетность в контексте их конкретных мандатов, а направляемые ими материалы являются весьма различными, будет весьма сложно разработать эталонную форму таких докладов. |
This supplementary guide will advise on the selection of key learning targets and objectives related to different strands, and principles of selecting relevant materials and contexts for the different needs of students. |
В этом руководстве, которое будет помогать в выборе основных целей и задач применительно к тем или иным условиям, будут закреплены принципы использования различных материалов и контекстуальных рамок с учетом разных потребностей учащихся. |
So we did the analysis again a slightly different way. |
Так что мы сделали анализ немного иным путем. |
Among the major concerns, rising xenophobia, racism and intolerance towards different ethnic groups have been viewed as presenting the greatest challenge. |
Признается, что среди основных проблем самую большую опасность представляет рост ксенофобии, расизма и нетерпимости по отношению к иным этническим группам. |
Cartoonists from all over the world have contributed over 70 drawings representing desertification from a different angle: humour. |
Карикатуристы из разных стран мира представили более 70 рисунков, освещающих проблемы опустынивания под иным углом зрения: через юмористическое восприятие. |
It was not the scriptures which advocated such intolerance, but individuals who had hijacked religious sentiments for altogether different purposes. |
Такую нетерпимость порождают не священные книги, а люди, которые оскорбляют религиозные чувства других людей по совершенно иным причинам. |
Cultures, however, are taking a different and sometimes opposite path. |
Вместе с тем культурные тенденции идут иным, зачастую противоположным, путем. |
The situation in the Democratic Republic of the Congo was different, and he felt that it should be discussed in detail. |
Положение в Демократической Республике Конго является иным, и он считает, что его следует подробно обсудить. |
Responses received after mid-February may not be included in the reports and will be conveyed to the Commission in a different way. |
Ответы, полученные после середины февраля, не могут быть включены в доклады, и их содержание будет сообщено Комиссии каким-либо иным образом. |
The situation of refugees who have made their way to the industrialized States can be quite different. |
Положение беженцев, которые попадают в промышленно развитые государства, может быть совершенно иным. |
The use of the term "naturalization" may lead to false analogies with a rather different legal institution. |
Использование термина "натурализация" может привести к неправильным аналогиям с несколько иным правовым институтом. |
For different reasons, both procedures are currently in disuse. |
В настоящее время обе они по тем или иным причинам не используются. |
There is pressure from globalization and industrial restructuring on the Government to exercise its responsibilities in a different manner. |
Процесс глобализации и структурной перестройки в области промышленности вынуждает правительство выполнять свои обязательства иным образом. |
If it chose to treat the communications it receives directly in a different way, there would be two time scales in operation. |
Если она предпочтет рассматривать непосредственно к ней поступающие сообщения иным образом, будут применяться два графика. |
But the reality is quite different. |
Однако реальное положение дел остается совершенно иным. |
Today the position is "completely different". |
Сегодня положение является «совершенно иным». |
But Africa's fate has been different. |
А вот удел Африки был иным. |
Multiple nationality was a completely different issue. |
Множественное гражданство является совершенно иным вопросом. |
We need fresh inspiration for culture, a new design, a different outline. |
Нам необходимо наполнить культуру свежим вдохновением, новыми замыслами, иным содержанием. |
However, the situation in the Swiss courts was different. |
Вместе с тем в самих швейцарских судах подход к этому был иным. |
With respect to those who were responsible for 11 September, the approach needs to be different. |
В отношении тех, кто несет ответственность за события 11 сентября, подход должен быть иным. |
The question of the validity of reclassifications of interpretative declarations must be approached from a slightly different angle. |
Вопрос о действительности переквалификации заявлений о толковании представляется под несколько иным углом зрения. |
The PC and Internet generation has a completely different access to the search, retrieval and processing of information. |
Поколение ПК и Интернета пользуется совершенно иным доступом к поиску, сортировке и обработке информации. |