| The diagnosis of poisoning usually involves measurement of plasma salicylate, the active metabolite of aspirin, by automated spectrophotometric methods. | Диагноз отравления обычно включает измерение салицилата плазмы, активного метаболиза аспирина, путем автоматизированных спектрофотометрических методов. |
| Although this procedure does not make it possible to place final diagnosis, it is useful for the recognition of problems. | Хотя эта методика не позволяет поставить окончательный диагноз, она полезна для распознавания проблем. |
| High-class and comprehensive diagnosis forms the basis of the best and most accurate planning and treatment of operations. | Первоклассный и развернутый диагноз является основой максимально точного планирования и проведения оперативного вмешательства. |
| Just as I'm entitled to a diagnosis. | В не меньшей степени, чем я - на диагноз. |
| My team is confirming the diagnosis as we speak. | Моя команда подтверждает диагноз, который мы обсуждали. |
| Just as I'm entitled to a diagnosis. | А у меня - на диагноз. |
| And all those tests came up negative anyway, or you would have opened by telling me your brilliant diagnosis. | В любом случае, все тесты оказались отрицательными или ты хочешь открыться мне, сказав свой блестящий диагноз. |
| We can't definitely confirm the diagnosis. | Наверняка диагноз мы подтвердить не можем. |
| Which leaves a much bigger chance that the diagnosis is ectopic endometriosis. | Что дает гораздо большую вероятность того, что диагноз - эктопический эндометриоз. |
| In fairness, that applies to any diagnosis. | По справедливости, это подходит под любой диагноз. |
| She's making that diagnosis based off of low-normal EKG. | Её диагноз основывается на пониженном ЭКГ. |
| She's making that diagnosis based off of low-normal EKG. | Она ставит это диагноз основываясь на низком ЭКГ. |
| But you said that was the only diagnosis that made sense. | Но вы же сказали, что подходит только этот диагноз. |
| A diagnosis that's virtually unconfirmable. | Диагноз, который фактически нельзя подтвердить. |
| Both macroscopic (from endoscopy) and microscopic positive findings are required to make a diagnosis. | Оба подтверждения, макроскопическое (с помощью эндоскопии) и микроскопическое, нужны, чтобы поставить диагноз. |
| It's just a recommendation, not a diagnosis. | Это только рекомендации, не окончательный диагноз. |
| I can't speak to you about his diagnosis without his permission. | Я не могу сказать Вам его диагноз без его разрешения. |
| I don't think any of us are about to question that diagnosis. | Не думаю, что данный диагноз вызывает у кого-то сомнения. |
| Look, a bad diagnosis stays on his record. | Посмотрите, плохой диагноз останется в его личном деле. |
| That diagnosis better suits those who prefer to ignore them. | Этот диагноз больше подходит тем, кто их игнорирует. |
| And then she's saddled with a psych diagnosis. | И потом психиатры поставили ей диагноз. |
| We are taking this home, and then we're going to the genetics lab which confirmed his diagnosis. | Мы отнесём её домой, а потом сходим в генетическую лабораторию, подтвердившую диагноз. |
| But, just as with medicine, this demands an accurate diagnosis of a problem's causes. | Но, подобно лекарствам, для этого требуется точный диагноз причин проблемы. |
| In 2001, Forward received a diagnosis of terminal cancer. | В 2001 году Форвард получил диагноз рака терминальной стадии. |
| But a cancer diagnosis doesn't have to be a death sentence. | Но диагноз рака не должен быть смертным приговором. |