No wonder you're having problems making an accurate diagnosis. |
Не удивительно, что у вас проблемы с точной диагностикой. |
In that context, we are engaged in the diagnosis of the weaknesses of systems and building debt management strategies. |
В связи с этим мы занимаемся диагностикой слабых мест в системе и составлением стратегий управления долговыми средствами. |
(c) Establish a system of independent expert monitoring of the diagnosis of ADHD and ADD and of the use of drug treatments for children; |
с) создать систему независимого экспертного мониторинга за диагностикой СГДВ и СДВ и применением медикаментозных методов лечения детей; |
The Director-General of Prisons expressed the opinion that the relationship is not inappropriate as doctors employed in prisons are primarily engaged in preventive medicine and diagnosis, while serious cases are usually treated in hospitals. |
Генеральный директор Администрации тюрем высказал мнение о том, что подобную связь нельзя назвать неуместной, поскольку врачи, работающие в тюрьмах, главным образом занимаются профилактикой и диагностикой, а серьезные заболевания обычно лечатся в госпиталях. |
Prenatal diagnosis concerns medical practices designed to detect a particularly serious defect in the embryo or foetus in the womb. |
под дородовой диагностикой понимается медицинская практика, направленная на выявление в утробе матери наличия у эмбриона или плода признаков какого-либо особо тяжелого заболевания. |
Wastes from natal care, diagnosis, treatment or prevention of disease in humans - amalgam waste from dental care |
Отходы, связанные с уходом за беременными и роженицами, диагностикой, лечением или профилактикой болезней людей - отходы амальгамы, образующиеся при зуболечении |
Third is the continuing disconnect between developments on the ground in the Middle East and the diagnosis of cause and effect by the American foreign policy elite, both in and out of office. |
В-третьих, сохраняющийся разрыв между событиями на Ближнем Востоке и диагностикой причинно-следственных связей американской внешнеполитической элитой, как в администрации, так и вне ее. |
As a result, in 1999, Sename was administering a total of 24 establishments providing diagnosis and behavioural rehabilitation, both for young offenders and for children requiring assistance and protection, offering a total of 1,830 places. |
Таким образом, в 1999 году НУДН управляло в общей сложности 24 заведениями, занимающимися диагностикой и перевоспитанием как несовершеннолетних правонарушителей, так и детей, нуждающихся в помощи и защите, и рассчитанными в общей сложности на 1830 мест. |
disease detection and diagnosis; |
обнаружением и диагностикой заболеваний; |
All colleagues concerned with prenatal diagnosis are greatly welcomed to share in the voluntary quality concept of the FMF-Germany. |
Каждого врача-гинеколога, занимающегося пренатальной диагностикой сердечно приглашаем для добровольного участия в концепции качества, проповедуемой FMF-Deutschland. |
This preventative maintenance service incorporates an error prediction system that utilises online diagnosis. |
Этот сервис предупредительного обслуживания включает в себя систему предсказания ошибок с онлайновой диагностикой. |
He also practiced iris diagnosis (iridology) and is considered the co-father of combination homeopathic remedies. |
Он также занимался диагностикой радужной оболочки (иридодиагностика) и считается одним из праотцов комплексных гемеопатических препаратов. |
And, to be sustainable, a successful vision must also be an effective diagnosis of the situation that a group faces. |
А для того чтобы быть устойчивой, успешная концепция должна также быть эффективной диагностикой той ситуации, с которой сталкивается та или иная группа. |
The Electronic Medical Record (EMR) is a computerized system to control the process of admission, medical treatment and diagnosis in hospitals and clinics through a computer programme and network. |
Электронная медицинская картотека (ЭМК) представляет собой компьютерную систему по контролю за регистрацией, лечением и диагностикой в госпиталях и клиниках, работающую на базе компьютерной программы в рамках соответствующей сети. |
The high rate is mostly attributed to high rates of congenital anomalies and hereditary illnesses resulting from the high rate of consanguineous marriages, together with low rate of prenatal diagnosis due to religious and cultural reasons. |
Высокая смертность относится, главным образом, на счет высокого уровня врожденных аномалий и наследственных болезней, являющихся следствием кровосмесительных браков, а также на счет слабого охвата жителей предродовой диагностикой, объясняемого религиозными и культурными традициями. |
For example, maternity grant and support for vaccinations of infants, diagnosis of genetic metabolic disorders, and neonatal care for infants born prematurely or with defect have been increased. |
Так, например, увеличены размеры пособий в связи с беременностью и родами, а также вакцинацией младенцев, диагностикой генетических метаболических расстройств и неонатальным уходом за недоношенными детьми или детьми с патологиями. |
Our "Market" division is the right address when it comes to innovation management, market-focused development, interdisciplinary fault management, reducing warranty costs, diagnosis management as well as interface management/sales and service. |
В сфере "Рынка" мы поможем Вам в таких вопросах, как управление инновациями, рыночно-ориентированное развитие, междисциплинарный менеджмент ошибок, сокращение затрат на гарантийное обслуживание, управление диагностикой, координация продаж и послепродажное обслуживание. |
Greater emphasis also should be placed on programmes aimed at protecting rights, moving away from the traditional approach linking such programmes with diagnosis and the internment of children in residential systems. |
Помимо этого, программы по защите прав позволят отказаться от использования традиционного подхода, связанного с диагностикой и постоянным проживанием в режиме интерната. |
As for the rights of persons with disabilities, the National Institute for the Protection of Exceptional People was responsible for diagnosis and rehabilitation work. |
Что касается прав инвалидов, то Национальный институт по защите интересов лиц с особыми потребностями отвечает за работу, связанную с диагностикой заболеваний и медицинской реабилитацией. |