So within a few years, in the late 1800s, early 1900s, all of a sudden, the barber surgeon had given way to the physician who was trying to make a diagnosis. |
И через несколько лет, в конце 1800-х и начале 1900-х, Внезапно цирюльник уступил место доктору, который пытался поставить диагноз. |
Well, if it makes you feel any better, I already blew it with my husband, and I don't even have any kind of diagnosis to pin it on. |
Если тебе станет лучше, то я уже просрала отношения с мужем, и при этом мне не ставили никакой диагноз. |
That is kind of a diagnosis, though, right? |
Это типа какой-то диагноз, да? |
I write a check, name goes on a plaque, and 48 hours later I've got two M.R.I.'s, a bone scan and a diagnosis: carpal tunnel. |
Я выписываю чек, имя попадает на табличку, и спустя сорок восемь часов мне делают МР-томограмму, сканирование кости и получаю диагноз: кистевой туннельный синдром. |
Lack of familiarity with the local language may put migrant workers at a disadvantage, as they may not be able to sufficiently describe symptoms to enable accurate diagnosis and quality treatment. |
Недостаточное знание местного языка может поставить трудящихся-мигрантов в неблагоприятное положение, поскольку они могут оказаться не в состоянии достаточно описать свои симптомы, что не позволит поставить правильный диагноз и провести качественное лечение. |
With respect to mechanisms for promoting and protecting human rights, we agree with the report's diagnosis regarding the Commission on Human Rights. |
Что касается механизмов по развитию и защите прав человека, то мы разделяем приводимый в докладе диагноз деятельности Комиссии по правам человека. |
Surprisingly, the diagnosis of the malady, across the political spectrum, is clinically accurate, namely, the impasse in the CD is political, not procedural. |
Как ни странно, диагноз недуга по всему политическому спектру клинически корректен: тупик на КР имеет не процедурное, а политическое свойство. |
As already stated by previous speakers, the diagnosis, in terms of the insufficient level of official development assistance to Africa and the selective approach of foreign direct investment, is clear and unmistakable. |
Как уже отмечали предыдущие ораторы, поставленный диагноз - недостаточный уровень официальной помощи в целях развития в Африке и избирательных характер потоков прямых иностранных инвестиций - представляется четким и безошибочным. |
With inflation above 5 percent and now unabated, the diagnosis is close to the stagflation, considered one of the worst possible economic scenarios for the difficulty of their management and correction. |
С инфляцией выше 5 процентов, а сейчас продолжается, диагноз близка к "стагфляция", которая считается одной из худших сценариях возможных экономических трудностей для их управления и коррекции. |
You can tell me, you know... what the hospital said about your diagnosis. |
Вы же знаете, что можете мне расказать, что за диагноз вам поставили. |
And they can't keep you here... if they don't have a current diagnosis. |
И они не могут держать вас тут, если не поставлен правильный диагноз. |
Let's leave the diagnosis to the doctors, shall we? |
Пусть врачи ставят диагноз, хорошо? |
But why do we label everything with some diagnosis? |
Но почему мы должны каждому ставить диагноз? |
Kate, I haven't felt like this since I was 18 or 19, since before my diagnosis. |
Кейт, я так себя не чувствовал с 18 или 19 лет, с тех пор, как мне поставили диагноз. |
First and foremost it should be noted that cultures for diagnostic purposes are not used to generate bacteria but only to keep them alive during carriage in order to be able to perform further analyses so that a diagnosis can be made. |
Необходимо с самого начала отметить, что диагностические культуры используются не для выращивания бактерий, а лишь для поддержания их жизнеспособности при перевозке, чтобы иметь возможность проводить другие виды анализа, позволяющие поставить диагноз. |
A definitive diagnosis is established only after a positive culture report (lactophenol cotton blue, calcoflour medium), typically taking a week, from the corneal scraping. |
Окончательный диагноз устанавливается только после положительного анализа культуры (lactophenol cotton blue, calcoflour medium), соскобленной с роговицы, как правило, в течение недели. |
And your eyes - the only time you haven't looked bored in the three months since you've been here is when we've been discussing this diagnosis. |
А твои глаза... единственный раз, когда они выражали что-то кроме скуки, за последние три месяца, находясь здесь, когда мы обсуждали диагноз. |
These drugs aren't cures, but they represent a huge triumph of science because they take away the automatic death sentence from a diagnosis of HIV, at least for those who can access them. |
Эти препараты не излечивают, но они представляют огромный триумф науки, потому что диагноз ВИЧ-инфекции - это уже не автоматический смертный приговор, по крайней мере, для тех, кто может получить к ним доступ. |
So within a few years, in the late 1800s, early 1900s, all of a sudden, the barber surgeon had given way to the physician who was trying to make a diagnosis. |
И через несколько лет, в конце 1800-х и начале 1900-х, Внезапно цирюльник уступил место доктору, который пытался поставить диагноз. |
Think about how an individual responds to a diagnosis of a life-threatening illness and how lifestyle changes that previously were just too difficult suddenly become relatively easy. |
Подумайте, как человек реагирует на диагноз болезни с угрозой для жизни, и как изменения в стиле жизни, казавшиеся до этого такими сложными; вдруг становятся такими простыми. |
The diagnosis of A-T may not be made until the preschool years when the neurologic symptoms of impaired gait, hand coordination, speech and eye movement appear or worsen, and the telangiectasia first appear. |
Диагноз АТ не может быть поставлен до наступления дошкольного возраста, когда начинают появляться или ухудшаться неврологические симптомы нарушенной походки, координации рук, речи и движения глаз. |
But we still have a lot of tests to do before we have a definitive diagnosis. |
Но мы должны провести еще множество тестов прежде чем поставить окончательный диагноз |
Well, the speculative diagnosis, based on the fact that Stephen Langham had a heart attack six months ago, is that he died of heart failure. |
Предположительный диагноз, основываясь на том, что полгода назад у Стивена Лэнгама был сердечный приступ - смерть от сердечной недостаточности. |
Dr. Manning, I understand how you feel, and I want you to run whatever tests you deem necessary to narrow your differential diagnosis; however, if there is even a 1% chance of abuse taking place, we have an obligation here. |
Доктор Мэннинг, я понимаю ваши чувства, и, прошу вас, проводите любые необходимые анализы, чтобы подтвердить ваш диагноз, но если есть хотя бы 1%, что насилие присутствует, мы должны сообщить куда следует. |
How about you go down to that room of silence and leave your diagnosis there. |
А может быть, вы сами пойдете на первый этаж в комнату молчания, и там продолжите сообщать свой диагноз? |