| We'll pump the white blood cells back as soon as we have a diagnosis. | Вы вернём лейкоциты как только поставим диагноз. |
| Well, what's your diagnosis now? | Ну, и каков диагноз на этот раз? |
| Well, you understand I cannot make... a firm diagnosis on the basis of such a short meeting, but there is most definitely something wrong. | Ты, конечно, понимаешь, что я не могу поставить диагноз на основании такой краткой встречи, но с ним явно что-то не в порядке. |
| It seems he had an epileptic fit, but I will get an ECG to confirm the diagnosis. | Похоже, у него был эпилептический припадок, но чтобы поставить точный диагноз, нужно сделать ЭКГ. |
| However, in order to effectively combat racism and ensure its eradication, we first need to elaborate a comprehensive diagnosis of the problem. | Однако, для того чтобы вести с ним эффективную борьбу и обеспечить его искоренение, мы в первую очередь должны установить точный диагноз этой болезни. |
| Therefore, the major measures for decreasing infant mortality are proper pre-natal services from the first stage of pregnancy, and diagnosis, treatment and improvement of nutrition for infants. | Поэтому основными мерами по снижению младенческой смертности являются надлежащий предродовой уход с самой первой стадии беременности, а также диагноз, лечение и улучшенное питание детей. |
| Now that we have dealt with our diagnosis of the problem and the reasons for not achieving the desired progress, there are a variety of initiatives to address the issue. | Теперь, когда мы поставили диагноз проблеме и определили причины отсутствия желаемого прогресса, можно рассмотреть возможные инициативы для решения вопроса. |
| The diagnosis of a mental illness or an intellectual impairment is made in accordance with internationally accepted scientific standards; | диагноз психического заболевания или умственной неполноценности подготавливался с учетом научных норм международного характера; |
| Case study: Regional diagnosis for LAC on indicators and monitoring systems; | тематическое исследование: региональный диагноз для ЛАК по системам показателей и мониторинга; |
| On 7 January 2004, he received the results and the diagnosis of the Medical Commission: "situational neurosis, elements character psychopathia". | 7 января 2004 года он получил результаты и диагноз медицинской комиссии: "реактивный невроз с характерными элементами психопатии". |
| In responding to the latter question, the Report suggested that there were flaws in the generally accepted diagnosis of the problems of LDCs. | В связи с последним вопросом в докладе отмечается, что общепринятый диагноз проблем НРС имеет определенные изъяны. |
| The citizen feels that there can be no fair or accurate diagnosis without proper statistics, failing which one descends into the realm of rumour. | Люди понимают, что без надлежащих статистических данных невозможно поставить правильный или точный диагноз, без которого мы оказываемся в мире слухов. |
| The political declaration and the appraisal and implementation of the outcome of the special session, adopted in Geneva, confirm this diagnosis. | Принятая в Женеве политическая декларация и проведенные там обзор и оценка осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития подтверждают этот диагноз. |
| If the diagnosis did not occur during that period, then the individual in question must be released. | Если в течение этого срока не поставлен диагноз, этого человека должны освободить. |
| It is subject to certain limitations, particularly the possibility to conceal a grave diagnosis or prognosis from the patient; | Оно имеет определенные пределы, например возможность скрывать от пациента тяжелый диагноз или прогноз; |
| Monterrey was able to make the correct diagnosis and identify the constraints that developing countries face in their efforts to eradicate poverty through economic and social development. | В Монтеррее удалось поставить верный диагноз и определить те препятствия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в их усилиях, направленных на искоренение нищеты посредством обеспечения социально-экономического развития. |
| A. Assessment and diagnosis 20 - 27 7 | А. Предварительная оценка и диагноз 20-27 8 |
| Later, as soon as the final diagnosis had been determined, the buyer promptly notified the seller thereof and also declaring the contract avoided. | А после того как был поставлен окончательный диагноз, покупатель незамедлительно уведомил о нем продавца и сообщил о расторжении договора. |
| If we make the wrong diagnosis, we are going to be chasing a will-o'-the-wisp. | Поставив же неправильный диагноз, мы будем ходить за блуждающим огнем. |
| I think that the Ambassador of Brazil has presented a very apt diagnosis as to where the fault lies, as well as a solution. | Как мне думается, посол Бразилии изложил весьма удачный диагноз, а также решение по вопросу о том, что тут неладно. |
| Early and precise diagnosis (clinical and parasitological) | ускоренный и точный диагноз: клинический и паразитологический; |
| Seven of the responding States reported that the diagnosis must be confirmed by one or more doctors that were not a member of the transplantation team. | Семь из представивших ответы государств сообщили о том, что такой диагноз должен быть подтвержден одним или несколькими врачами, не входящими в группу лиц, занимающихся трансплантацией органов. |
| Prior examination, monitoring and diagnosis of the child is carried out in the environment in which the child lives or studies. | Предварительный осмотр и наблюдение, при котором устанавливается диагноз, проводятся в обстановке, в которой ребенок живет или учится. |
| The person in question must undergo a diagnosis, and it must be ascertained that treatment was required. | Лицу, о котором идет речь, должен быть поставлен диагноз, а также необходимо определить, требуется ли лечение. |
| Currently, in situations where medical officers need radiology to make a diagnosis, the patient has to be sent out of South Sudan, usually to Entebbe or Nairobi. | В настоящее время в тех случаях, когда медицинским работникам необходимо провести радиологическое исследование, с тем чтобы поставить диагноз, пациента приходится направлять за пределы Южного Судана (как правило, в Энтеббе или Найроби). |