Английский - русский
Перевод слова Diagnosis
Вариант перевода Диагностических

Примеры в контексте "Diagnosis - Диагностических"

Примеры: Diagnosis - Диагностических
The invention relates to a multifunctional device for measuring fluorescence, luminescence and light transmission in diagnosis. Многофункциональное устройство для измерения флуоресценции, люминесценции, и пропускания света в диагностических целях.
Questions of the determination of disability are considered after a diagnosis has been made and treatment and rehabilitation measures have been carried out. Вопросы об установлении инвалидности рассматриваются после проведения диагностических, лечебных и реабилитационных мероприятий.
International cooperation is essential to identify a diagnosis for the overall problem: what is at stake, the international actions needed and the water ethics that could provide guidance. Для принятия диагностических мер в целях выявления общей проблемы, определения ее содержания, необходимых международных действий и этических норм, связанных с использованием водных ресурсов, которые могут использоваться в качестве руководства, исключительно важное значение имеет международное сотрудничество.
However, the diagnosis and rehabilitation capacities of the paediatric services still need strengthening, as does the provision of specialized medical treatment for sick children in rural areas. Однако пока еще существует проблема усиления диагностических и реабилитационных возможностей педиатрической службы, предоставления специализированной медицинской помощи больным детям, проживающим в сельской местности.
Acquisition of anti-malaria products and diagnosis kits Сделаны закупки противомалярийных препаратов и диагностических наборов.
The invention relates to molecular biology, biotechnology, genetic engineering and to medicine and provides a multipurpose method for simultaneously detecting different RNAs in tested samples, including diagnosis purposes during mass analysis of viral and viroidal infections of organisms. Изобретение относится к молекулярной биологии, биотехнологии, генной инженерии и медицине и обеспечивает универсальный способ одновременного обнаружения различных РНК в анализируемых образцах, в том числе для диагностических целей при массовых анализах вирусных и вироидных инфекций организмов.
Lastly, Decision No. 2676/1999 establishes standards for the authorization of facilities engaged in the manufacture, fractionation, distribution, sale, import and export of products for in vitro diagnosis and research. И наконец, положением Nº 2676/1999 предусматриваются нормы в отношении сертификации учреждений, занимающихся деятельностью по разработке, расщеплению, распространению, сбыту, импорту и экспорту товаров для диагностических и научно-исследовательских лабораторий.
Cities and local authorities in the North will be invited to support fixed or mobile telemedicine units, contributing the expertise of their doctors and hospitals to remote diagnosis networks. Городам и местным органам власти в странах Севера будет предложено оказать поддержку телемедицинским пунктам, использующим стационарную или мобильную связь, предоставляя в распоряжение отдаленных диагностических сетей опыт своих врачей и больниц.
Second, securing the production and accessibility of quality essential medicines, vaccines and diagnosis tools that have either been abandoned, are in danger of being abandoned, or for which stock discontinuation is leading to access problems. Во-вторых, обеспечить производство и доступность качественных основных медицинских препаратов, вакцин и диагностических комплектов, производство которых либо прекращено, либо находится под угрозой прекращения или исчерпание запасов которых создает проблемы доступа.
The diagnosis made and treatment offered to children in curative education is in response to such individual 'constitutional traits', offering possibilities of making up for imbalances. Предлагаемый ребёнку с такими индивидуальными «конституциональными признаками» набор диагностических и терапевтических лечебно-педагогических процедур даёт возможность их компенсации.
Several speakers reported that the use of diagnosis, experience-based surveys and risk assessments prior to the design and implementation of initiatives allowed for the creation of educational material that addressed the specific concerns and perceptions of the target group. Ряд выступавших сообщили о том, что проведение диагностических обследований, основанных на имеющемся опыте, и оценок риска до разработки и осуществления инициатив позволяет создать учебный материал, отражающий основные озабоченности и восприятия конкретной целевой группы.
Launching of the Brunei Darussalam Health-care Information Management System (Bru-HIMS) in 2012, as well as acquisition of high technology equipment such as MRI Scanner, CT Scanner, and Mammograms for diagnosis and therapy; в 2012 году началось функционирование Брунейской системы управления информацией по вопросам здравоохранения (Бру-СУИЗ), а также было приобретено высокотехнологичное оборудование, такое как МРТсканеры, рентгеновские компьютерные томографы и оборудование для маммографии в диагностических и терапевтических целях;
Agreement on the Temporary Importation, free of duty, of Medical, Surgical and Laboratory Equipment for use on free loan in Hospitals and other Medical Institutions for purposes of Diagnosis or Treatment Соглашение о временном ввозе с освобождением от таможенной пошлины для бесплатного использования в диагностических или терапевтических целях медико-хирургического и лабораторного оборудования, предназначенного для медицинских учреждений
One country reports the participation of local communities in the selection and use of indicators for the preparation of environmental diagnosis. Одна из стран представила информацию об участии местных сообществ в отборе и использовании показателей для подготовки диагностических оценок состояния окружающей среды.
The text sections giving extra information on each diagnosis were updated, as were some of the diagnostic codes to maintain consistency with the ICD. Обновлены текстовые разделы, предоставляющие дополнительную информацию по каждому диагнозу, а также некоторые из диагностических кодов, чтобы поддержать согласованность с МКБ.
Some countries have made efforts to prepare their national diagnosis to show how big and important the problem is and how it is affecting productivity and populations. Некоторые страны предприняли усилия по подготовке своих национальных диагностических оценок с той целью, чтобы показать, насколько велика и важна эта проблема и как она отражается на производительности и на населении.
Similarly, such relevant information shall enable the manufacturers of diagnostic tools and test equipment to make tools and equipment that provide for effective and accurate diagnosis of emission control systems. Аналогичным образом, такая соответствующая информация позволяет изготовителям диагностических устройств и испытательного оборудования разрабатывать продукцию, которая обеспечивает эффективную и точную диагностику систем ограничения выбросов.
As a human rights issue afflicting millions in the poorer countries and unborn children, I urge the United Nations to seriously address the issue of the provision of drugs and diagnosis at an affordable price to those countries that are less fortunate. Поскольку это вопрос прав человека, затрагивающий интересы миллионов людей в наиболее бедных странах и неродившихся детей, я призываю Организацию Объединенных Наций всерьез рассмотреть возможность предоставления лекарств и диагностических средств по доступным ценам тем странам, которым меньше всего повезло.
(c) Strengthening and empowering local communities around partnerships capable of rigorous action, based on a sound community safety diagnosis; с) укрепление местных общин и передача им определенных полномочий на основе партнерских отношений, в рамках которых могут приниматься решительные меры по результатам серьезных диагностических исследований различных аспектов обеспечения безопасности в общинах;
ICGEB's research activities relate either to specific diseases, in terms of diagnosis, treatment and/or vaccine production, or to the researching of new technologies aimed at the design of innovative drugs, diagnostic kits and vaccines. Исследовательская деятельность МЦГИБ связана либо с конкретными заболеваниями (диагностика, лечение и/или производство вакцин), либо с изучением новых технологий в целях разработки новейших лекарственных препаратов, диагностических комплектов и вакцин.
Many centuries ago the doctors propagated the viability of a complex approach in the diagnosis of disease and the treatment of the patient, however modern medicine, which boasts a wide range of diagnostic methods and variety of therapeutic procedures, stresses specification. Многие века назад поколения врачей пропагандировали целесообразность комплексного подхода в выявлении болезни и исцелении больного, однако современная медицина, отличающаяся обилием диагностических методик и разнообразием лечебных процедур, потребовала конкретизации.
This increase is largely attributable to changes in diagnostic practices, referral patterns, availability of services, age at diagnosis, and public awareness, though unidentified environmental risk factors cannot be ruled out. Этот рост во многом обусловлен изменениями в диагностических процедурах, правилах выдачи направлений, доступности соответствующих служб, возрасте диагностики и в уровне осведомлённости населения о проблеме аутизма, хотя нельзя исключать появления неких дополнительных факторов внешней среды.
Although rapid diagnostic tests are being deployed increasingly in areas in which microscopy services are not available, recent data indicate that a confirmatory diagnosis of malaria was available to less than 10 per cent of patients in Africa. И хотя в районах, где службы микроскопии отсутствуют, широко внедряется практика проведения оперативных диагностических тестов, последние данные свидетельствуют о том, что менее 10 процентов больных малярией в Африке имеют возможность получить точный диагноз своего заболевания.
With regard to well-equipped diagnostic centres, 1,235 such centres have been established throughout the country to provide the entire population with specialized services such as laboratory tests, X-rays, electrocardiograms, ultrasound tests, upper gastrointestinal endoscopies, ophthalmologic services, emergency diagnosis and intensive care services. Что касается диагностических центров, оснащенных современным оборудованием, то в стране существует 1235 таких центров, в которых населению оказываются такие специализированные услуги, как лабораторные анализы, рентгеноскопия, электрокардиограммы, ультразвуковое обследование, желудочно-кишечная эндоскопия, услуги офтальмологов, диагностика в чрезвычайных ситуациях и интенсивная терапия.
Another new area is the introduction of rapid diagnostic tests for malaria diagnosis to complement clinical diagnosis. Другой новой сферой является внедрение диагностических экспресс-анализов на малярию в дополнение к клиническому диагнозу.