Английский - русский
Перевод слова Diagnosis
Вариант перевода Диагноз

Примеры в контексте "Diagnosis - Диагноз"

Примеры: Diagnosis - Диагноз
I understand that there's a family history and that this diagnosis is difficult to hear but I do need to go over a few specifics as regards Ian. Я понимаю, что были случаи заболевания в семье, и что этот диагноз трудно принять, но я должна назначить лечение в отношении Йена.
how on Earth could I possibly have figured out such a tough diagnosis so darn quickly? Ну разве на этой планете кто-нибудь еще в состоянии поставить такой редкий диагноз так быстро?
From working groups at international conferences, such as that in Tokyo in 1993, to the conclusions reached by the Panel of High-level Personalities, the diagnosis has been made. С помощью рабочих групп на международных конференциях, таких, как в Токио в 1993 году, и выводов, предложенных группой лиц высокого уровня, диагноз был поставлен.
Jillette had written the story based on the personal experience of being ill in a Spanish welfare hospital in 1981, where it was difficult to get a diagnosis due to the language barrier. Джилетт написал рассказ, основываясь на собственном опыте пребывания в социальной больнице в Испании в 1981 году, где ему было трудно поставить диагноз из-за языкового барьера.
Since Dzhumagaliev had already had a previous diagnosis of schizophrenia, he was again declared insane and sent for compulsory treatment to a special treatment center, where he spent 8 years. Поскольку Джумагалиев уже имел ранее поставленный диагноз «шизофрения», его вновь признали невменяемым и отправили на принудительное лечение в спецлечебницу закрытого типа, где он провёл 8 лет.
They leave you lying there after the diagnosis, imagine that? Они просто сообщают диагноз и оставляют тебя лежать, представь себе.
The more tests we do, the more information we get, the quicker we make a diagnosis. Проведём больше тестов, получим больше информации и сможем быстрее поставить ей диагноз.
I can't do a proper diagnosis if I can't communicate. Я не могу поставить точный диагноз.
Any chance you went to a doctor and got a diagnosis in those two weeks? Может быть, за эти 2 недели вы побывали у врача, чтобы узнать диагноз?
These drugs aren't cures, but they represent a huge triumph of science because they take away the automatic death sentence from a diagnosis of HIV, at least for those who can access them. Эти препараты не излечивают, но они представляют огромный триумф науки, потому что диагноз ВИЧ-инфекции - это уже не автоматический смертный приговор, по крайней мере, для тех, кто может получить к ним доступ.
Well, it's not really a fad; it's a diagnosis. Ну, это не совсем причуда, это диагноз.
What use would it be to secure drugs in the absence of the equipment that helps in the diagnosis of illnesses? Какова будет польза от лекарств, если отсутствует оборудование, которое помогает провести диагноз заболеваний?
3.8 Counsel affirms that there has not been a medical diagnosis of insanity and that all attempts to have Mr. Francis examined by a qualified psychiatrist have failed. 3.8 Адвокат утверждает, что медицинский диагноз о психическом расстройстве отсутствует и что все попытки провести осмотр г-на Фрэнсиса квалифицированным психиатром, были безуспешными.
Owing to lack of adequate laboratory support, confirmation of diagnosis was limited to a few cases of different etiology, and the mode of transmission could not be verified. В связи с отсутствием достаточных возможностей для лабораторного анализа, этот диагноз был подтвержден лишь в ограниченном числе случаев различной этиологии, и источник инфекции найти не удалось.
For certain NAPs, for instance, the operatives clearly have trouble in making a precise diagnosis of the desertification phenomenon in their country or in adequately understanding how to analyse the "cause-effect" relationship. Например, в некоторых НПД было обнаружено, что их субъектам трудно установить точный диагноз явления опустынивания в их стране или удовлетворительным образом проанализировать причинно-следственные связи.
This diagnosis, however, encompasses both hope and scepticism, for it shows that the transitional period we are living through involves factors of both integration and disaggregation. Однако такой диагноз отражает как надежды, так и скептицизм, поскольку он свидетельствует о том, что переживаемый нами сейчас переходный период связан с явлениями как интеграции, так и дезинтеграции.
If the above diagnosis is correct, then it is high time for a serious debate to take place between the various actors, on the economic, financial, structural and social policies they recommended for implementation by the developing countries. Если представленный выше диагноз правилен, то тогда настало время для проведения серьезного обсуждения различными действующими лицами экономической, финансовой, структурной и социальной политики, которую они рекомендуют проводить развивающимся странам.
Despite the difficulties that still exist in obtaining the accurate information needed for reliable diagnosis and evaluation, it is possible to affirm that the north-eastern child population is the most vulnerable to this condition. Несмотря на трудности в получении достоверной информации, необходимой для того, чтобы сделать правильный диагноз и провести точную оценку, можно с уверенностью утверждать, что наиболее уязвимым в этой ситуации оказалось детское население северо-востока страны.
But we now understand that if we do not use such technologies in a holistic way, incorporating them into the process of knowledge-generation at every stage - diagnosis, information, training, follow-up and so forth - the benefits tend to be lost. Но теперь мы понимаем, что если мы не будем использовать такие технологии в рамках комплексного подхода, включая их в процесс расширения знаний на каждом этапе - диагноз, информация, подготовка кадров, принятие дальнейших мер и т.д., - то пользы от этого почти не будет.
Moreover, this diagnosis was reportedly confirmed by psychiatrists who examined Mr. Sellers in 1987 and 1992 respectively, and who found that he displayed symptoms of paranoid schizophrenia and Multiple Personality Disorder. Кроме того, сообщается, что этот диагноз был подтвержден психиатрами, которые проводили медицинское освидетельствование г-на Селлерза соответственно в 1987 и 1992 годах и которые обнаружили у него симптомы параноидальной шизофрении и раздвоения личности.
That brief diagnosis of the root causes of the last Review Conference leads us to believe that any attempt at rectifying the situation should necessarily be based on a shared and firm political will to effectively combat the scourge of small arms and light weapons. Этот краткий диагноз основных причин неудачи прошлой Конференции для обзора прогресса дает нам основания полагать, что любые попытки по исправлению ситуации должны непременно основываться на общей и твердой политической воле к эффективной борьбе с угрозой стрелкового оружия и легких вооружений.
Having identified the problems, and before presenting the public policies designed to address them, it is appropriate to analyse the causes of the rise of precariousness and exclusion, since only a sound diagnosis can provide the basis for effective remedies. После такого признания и прежде чем изложить государственную политику, проводимую в ответ на выявленные выше проблемы, следует проанализировать причины роста социальной нестабильности и отчуждения, поскольку только правильный диагноз может лежать в основе эффективного лечения.
It was broadly acknowledged that there had been a number of shortcomings in the diagnosis of this crisis, and that initial policy responses might not have been optimal. В целом было признано, что диагноз данного кризиса страдал рядом недостатков и первоначальные ответные меры, возможно, не были оптимальными.
If this is the right diagnosis of the "financial crisis," then efforts to block a healthy and normal dynamic will ultimately only prolong and exacerbate the problem. Если это правильный диагноз "финансового кризиса", то попытки заблокировать здоровую и нормальную динамику, в конечном счете, только продлят и усугубят проблему.
Finally, it was decided to try out the proposal, because of the large number of cases pending in the medical centres, awaiting the required diagnosis. В конце концов, было принято решение приступить к его осуществлению в порядке эксперимента с учетом огромного объема обращений в медицинские центры с просьбой поставить необходимый диагноз.