If he is falling behind, we just talked to him about his diagnosis, so that could be the reason why. |
Если он не успевает, мы недавно сообщили ему его диагноз, это может служить причиной. |
Some women who have an initial diagnosis of MRKH have later been found to have WNT4 deficiency. |
У некоторых женщин, у которых был первоначальный диагноз МРКХ, в дальнейшем диагностируют дефицит WNT4. |
There are indications AS has been diagnosed more frequently in recent years, partly as a residual diagnosis for children of normal intelligence who are not autistic but have social difficulties. |
Есть свидетельства в пользу того, что в последние годы синдром диагностировался чаще, чем раньше, отчасти как «остаточный» диагноз для детей с нормальным интеллектом и без аутизма, но с социальными трудностями. |
This disease is often discovered during surgery for other conditions, e.g., hernia repair, following which an experienced pathologist can confirm the diagnosis. |
Данное заболевание часто выявляется при хирургических операциях, проводимых по другим показаниям (удаление грыж), при этом опытный патолог может подтвердить диагноз. |
Kammer concluded that "Tourette's syndrome is an inventive but implausible diagnosis in the medical history of Mozart". |
Каммер пришел к выводу, что «синдром Туретта - это изобретательный, но неправдоподобный диагноз в истории болезни Моцарта». |
Nonetheless, cataracts tend to have a greater financial and emotional toll upon children as they must undergo expensive diagnosis, long term rehabilitation, and visual assistance. |
Тем не менее, катаракта, как правило, имеют большую финансовую и эмоциональную нагрузку на детей, как они должны пройти дорогой диагноз, долговременные реабилитацию и визуальную помощь. |
Jessica, when was the diagnosis? |
Джессика, когда ему поставили диагноз? |
A little malnourished and until I have the results of the analysis of blood and urine, I can not make any diagnosis. |
Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз. |
Don't you have any diagnosis? |
У вас есть для нее какой ни будь диагноз? |
The only thing is the diagnosis hasn't been said. |
Только нам еще... не поставили диагноз. |
You can hardly expect a diagnosis from me based upon your appearance alone. |
Не думаете же Вы, что я могу поставить диагноз лишь по внешнему виду. |
In the case of, for instance, chemotherapy, which is clearly a series of admissions corresponding to the treatment of one diagnosis, this seems logical. |
Например, в случае, когда поставленный диагноз предполагает химиотерапию, которую невозможно провести в рамках одноразовой госпитализации, это представляется логичным. |
How can we get a rapid diagnosis right here? |
Как быстро поставить диагноз прямо здесь? |
All of which you are free to discuss after I get a diagnosis. |
Все это вы можете обсуждать сколько вам угодно, после того, как поставите диагноз. |
But still, colleagues: What is the diagnosis? |
Однако, коллеги: какой мы поставим диагноз? |
This diagnosis was brought to you by the letter "y." |
Этот диагноз предоставлен вам буквой "у". |
Do you really believe in this diagnosis? |
Ты и правда веришь в этот диагноз? |
Yes, but if you want a diagnosis backed by actual evidence, we should probably look at other cancers. |
Да, но если ты хочеш диагноз основаный непосредственно на симптомах, возможно нам стоит рассмотреть другой рак. |
Your diagnosis could confirm Kalvin's. |
И ваш диагноз может подтвердить диагноз Кальвина. |
Did you hear my diagnosis on the dwarf? |
Ты слышал мой диагноз, касающийся карлика? |
May I make a diagnosis, good doctor? |
Можно я поставлю диагноз, добрый доктор? |
And you sent this new diagnosis to her life-insurance company on September 1st of this year? |
И вы отправили этот новый диагноз ее страховой компании первого сентября этого года? |
The simplistic diagnosis of Europe's woes - that the crisis countries were living beyond their means - is clearly at least partly wrong. |
Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично. |
The diagnosis is a familiar one known as "the Dutch disease." |
Диагноз знакомый, известный под названием «Голландская болезнь». |
The school district faced pressure from many parents and faculty to ban student Ryan White from the campus after his diagnosis of HIV became widely known. |
Школа столкнулась с огромным давлением со стороны многих родителей и преподавателей, что и привело к исключению Райана после того, как его диагноз стал широко известен. |