A.D. Skinner is in stable condition, resting comfortably and awaiting diagnosis and further study. |
П.Д. Скиннер в стабильном состоянии, отдыхает удобно и ожидает диагноз и дальнейшего исследования. |
I'm not a psychiatrist, so it wouldn't be ethical for me to make a clinical diagnosis. |
Я не психиатр, так что будет неэтично ставить клинический диагноз. |
I got the diagnosis for Christmas. |
Диагноз - подарок мне на Рождество. |
Total discharges for which a diagnosis is reported |
Общее число выписок, в связи с которыми сообщен диагноз |
His diagnosis was hypertonic disease of second degree and hypertonic crisis. |
Ему был поставлен диагноз гипертоническая болезнь второй степени и гипертонический криз. |
I would have never have been able to make that diagnosis. |
Я бы никогда такой диагноз не поставила. |
I can't help but think about how you made that diagnosis today. |
Я все время думаю о том, как вы сегодня поставили диагноз. |
But for the first time since my diagnosis, I'm without symptom and complication. |
Но в первый раз, с тех пор как мне поставили диагноз, меня не мучают никакие симптомы и осложнения. |
Lastly, at the time of my diagnosis I realized something, my greatest regret... |
И последнее, когда мне поставили диагноз, я понял кое-что, мое самое большое сожаление - это то, что... |
With poor people, they'd mess up the diagnosis. |
С бедняками они только диагноз напутают. |
They came up with a definitive diagnosis of melanoma. |
Ему поставили окончательный диагноз: меланома. |
On the other hand, it would completely account for Cameron's diagnosis... the patient's completely healthy. |
С другой стороны, всё это полностью подтверждает диагноз Кэмерон... пациент совершенно здоров. |
Chemo is the more effective treatment which means it'll confirm our diagnosis more quickly. |
Химиотерапия более эффективна это означает, что так мы быстрее подтвердим диагноз. |
I have that diagnosis before let set. |
Мне этот диагноз и раньше ставили. |
No, but the diagnosis of amnesia and fugue state certainly explains the bruising I saw. |
Нет, но диагноз амнезии и диссоциативной пориомании конечно, объясняет я видела гематомы. |
If you know the diagnosis, why don't... |
Если ты знаешь диагноз, почему бы просто... |
I haven't told anyone about my diagnosis. |
Я никому не сообщал свой диагноз. |
But, no, you just made the diagnosis and walked away. |
Но нет, ты просто поставил диагноз и ушёл. |
I imagine that's Mr. Korvo's diagnosis. |
Предполагаю, что это диагноз мистера Корво. |
Is that your professional diagnosis as her therapist? |
Это ваш профессиональный диагноз, как если бы вы были ее терапевтом? |
I was never her therapist but if you want a diagnosis, fine. |
Я никогда не был ее терапевтом, но, если вам так нужен диагноз, хорошо. |
This diagnosis was brought to you by the letter Y. |
Этот диагноз принесла вам буква "у". |
All you have to do is enter the patient's information, their diagnosis, the treat... |
Вам нужно только ввести имя пациента, диагноз, лечение... |
I need you to override his diagnosis. |
Мне нужно, чтобы ты отменила его диагноз. |
Unless, of course, there was another diagnosis. |
Если, конечно, не появится другой диагноз. |