The Customs General Administration installed fixed equipment to detect radioactive isotopes that could be hidden in luggages and other goods that only pass through auto-vehicle controls at land ports of Altanbulag, Selenge Aimag/2002/ and Tsagaannuur, Bayan-Ulgii Aimag/2005/. |
Генеральная таможенная администрация установила стационарное оборудование для обнаружения радиоактивных изотопов, которые могут быть сокрыты в багаже и других товарах, лишь в пунктах контроля автотранспорта в наземных терминалах в Алтан-Булаке, Селенгийский аймак (2002 год) и в Цаган-Нур, Баян-Улэгэйский аймак (2005 год). |
The system was designed to detect infrared-guided missiles aimed at aircraft and to activate countermeasures to jam the missiles' guidance systems. |
Эта система была разработана для обнаружения нацеленных на воздушное средство ракет с инфракрасным наведением и для задействования средств противодействия в целях создания помех в системах наведения ракет. |
Subsequent studies added gas analysers to the sensor complement to detect materials for chemically powered lasers and the type of rocket propellants used by the satellite under investigation. |
Последующие исследования потребовали включить в состав датчиков еще и газоанализаторы с целью обнаружения материалов, используемых в химических лазерных установках, и определения типа ракетных топлив, используемых на обследуемом спутнике. |
The Second-Line-of-Defense program provides training and equipment to search, detect, and identify nuclear and other radioactive materials and deter future trafficking in illicit nuclear and nuclear-related materials. |
Программа «Вторая линия обороны» предусматривает подготовку кадров и предоставление оборудования для поиска, обнаружения и идентификации ядерных и других радиоактивных материалов и для предотвращения будущего оборота незаконными ядерными и связанными с ядерной областью материалами. |
The second phase of the GMSP focuses on actions that market surveillance authorities have to perform to detect and deal with non-compliant products. |
Второй этап реализации ОПНР посвящен главным образом тем действиям, которые органам по надзору за рынком надлежит осуществлять для обнаружения продуктов, не соответствующих установленным требованиям, и принятия по ним соответствующих мер. |
Methods for detecting mines other than the induction method exist and may represent a better way to detect mines for humanitarian demining efforts. |
Существуют и другие, неиндукционные, методы минного обнаружения, и они могут представлять собой лучший способ минного обнаружения для целей усилий по гуманитарному разминированию. |
We also use two cameras to detect the lanes of theroad. |
Для обнаружения полосы движения на дороге используются двекамеры |
SUPERAntiSpyware Free is a software application which can detect and remove spyware, adware, malware, trojans, rogue software, worms, rootkits, parasites and other potentially harmful software applications, as well as restore modified system settings. |
SUPERAntiSpyware Free - программа для обнаружения и удаления шпионских, рекламных и вредоносных программ, червей, руткитов, паразитов и другого подозрительного софта. |
The current benchmarks recommended by the Encyclopedia of DNA Elements (ENCODE) Project are for 70-fold exome coverage for standard RNA-Seq and up to 500-fold exome coverage to detect rare transcripts and isoforms. |
В настоящий момент Энциклопедия элементов ДНК рекомендует 70-кратное покрытие экзома для обычного РНК-Seq и до 500-кратного покрытия для обнаружения редких транскриптов и изоформ. |
Some tools are able to detect portscans or intrusion. A "standard" (that is paranoid! |
Некоторые приложения предназначены для обнаружения попыток сканирования портов или вторжения. |
This register can be used as a basis for sample surveys until the next census, but it must be updated as the data which it contains soon becomes stale and over time it gets harder and harder to detect "falsely" active units. |
Этот метод дает возможность сформировать впоследствии регистр на день проведения переписи. указанные данные быстро устаревают и следовательно возможность обнаружения "ложно" активных единиц со временем снижается. |
In order to detect irregularities as soon as possible the Customs authorities may verify the legality of counterfoil No. 2 of the TIR Carnet and of other additional documents during the return trip of a vehicle and/or upon exit from a country. |
Для скорейшего обнаружения ошибок должностные лица таможенных органов могут проверить достоверность корешка Nº 2 книжки МДП и других дополнительных документов во время обратного рейса транспортного средства и/или во время его выезда из страны. |
A re-analysis of the Viking data, in light of modern knowledge of extremophile forms of life, has suggested that the Viking tests were not sophisticated enough to detect these forms of life. |
После переоценки данных «Викинга» в свете современных научных знаний об экстремофилах было установлено, что проведённые эксперименты были недостаточно совершенны для обнаружения этих форм жизни. |
The course provided participants with knowledge on the theoretical background of radar imagery and was complemented by practical exercises on the use of specific software packages to pre-process and process radar imagery to detect floods in various types of environments. |
В ходе обучения участники ознакомились с теоретическими основами радиолокационной съемки, а также приняли участие в практических занятиях, посвященных использованию конкретного программного обеспечения для предварительной и последующей обработки радиолокационных изображений на предмет обнаружения наводнений в различных средах. |
It remains important that States have confidence that the IMS is able to detect small underground nuclear explosions (around and below an explosion yield of 1 kiloton) and this has been one of the focuses in developing the detection capability. |
По-прежнему важно, чтобы государства были уверены в том, что Международная система мониторинга способна выявить подземные ядерные взрывы малой мощности (около или менее 1 килотонны), и этот момент особо учитывался при создании потенциала обнаружения. |
In the 1970s was the chief designer of the radar ST-68 (5N59) - moving the three coordinates of the station to detect and track low-altitude targets in active and passive noise in the presence of strong reflections from the ground and in adverse weather conditions. |
В 1970-е годы был главным конструктором РЛС СТ-68 (5Н59) - подвижной трёхкоординатной станции для обнаружения и сопровождения маловысотных целей в активных и пассивных помехах при наличии интенсивных отражений от земли и в сложных метеоусловиях. |
A virus can be just a couple hundred lines of computer code, compared to hundreds of thousands of lines for anti-virus programs, which must be designed to detect wide classes of enemies. |
Вирус может представлять собой всего лишь несколько сотен строк компьютерного кода, по сравнению с сотнями тысяч строк антивирусной программы, которая создается для обнаружения более широкого класса "врагов". |
The technology that was so expeditious in making the advances that led to those undetectable mines has been inactive when it comes to inventing ways to detect those same mines. Technology was readily the cause of this ruinous problem. |
Наукой, которая обеспечила столь стремительную разработку этих необнаруживамых мин, ничего не делается для изыскания средств обнаружения тех же самых мин. Технические науки активно содействовали появлению этой губительной проблемы. |
The clustering of sites has the effect of removing "noise" from the regional trend signal by grouping together only those sites that have similar trends, and increases the likelihood that we will be able to detect significant regional trends. |
Группировка участков позволяет удалять "помехи" из регионального тренда путем объединения только таких участков, которые имеют сходные тренды, и повышать вероятность обнаружения значительных региональных трендов. |
a trace road (a strip of sand smoothed to detect footprints) running parallel to the fence; |
контрольная полоса (разглаженная песчаная полоса для обнаружения отпечатков ног), проходящая параллельно ограждению; |
Can you believe there was a time when we would have needed an array of giant Cherenkov telescopes to detect cosmic particles? |
Просто не верится, что когда-то нам требовалась целая сеть гигантских телескопов Черенкова для обнаружения космических частиц! |
DNDO is a jointly staffed office established to improve the nation's capability to detect and report unauthorized attempts to import, possess, store, develop or transport nuclear or radiological material for use against the United States, and to further enhance this capability over time. |
НУВЯМ представляет собой ведомство, штат которого комплектуется совместными усилиями и которое призвано мобилизовать государственный потенциал обнаружения и оповещения о несанкционированных попытках ввоза, обладания, хранения, разработки или транспортировки ядерных или радиологических материалов для использования против Соединенных Штатов и укреплять этот потенциал в дальнейшем. |
The lasers scan the environment to detect obstacles - a car approaching from the front, the back and also any obstacles that run into the roads, any obstacles around the vehicle. |
Лазеры сканируют пространство вокруг автомобиля для обнаружения различных объектов: приближающегося встречного или обгоняющего автомобиля, любых препятствий, встречающихся на дороге или вокруг автомобиля. |
It reached the Ibn Sina company at 9.40 a.m. It used portable devices for comprehensive measurements of radioactivity at the company's facilities and all its roads, so as to detect any possible radioactivity. |
Группа прибыла на предприятие «Ибн-Сина» в 09 ч. 40 м. Члены группы осуществили общие радиоактивные замеры на объектах предприятия и на всех дорогах с помощью портативных приборов с целью обнаружения любой предполагаемой радиоактивной деятельности. |
The second objective of comprehensive safeguards is to verify the correctness and completeness of the declarations made by States, including the objective to detect undeclared production of fissile materials anywhere within the territory of the State, under its jurisdiction or carried out under its control anywhere. |
Второй целью всеобъемлющих гарантий является проверка правильности и полноты объявлений, сделанных государствами, включая цель обнаружения незаявленного производства расщепляющихся материалов в любом месте на территории государства, под его юрисдикцией или под его контролем где бы то ни было. |