Chinese experts have been studying the on-site inspection techniques provided for in the CTBT, and has developed a prototype mobile Ar-37 monitoring system which can be used to quickly detect underground nuclear explosions. |
Китайские эксперты изучают методы инспекций на месте, предусмотренные ДВЗЯИ, и разработали прототипную мобильную систему мониторинга, которая может использоваться для быстрого обнаружения подземных ядерных взрывов. |
Conducts a survey of epidemic cases in order to detect the source of contagion and means of transmission and take appropriate measures; |
проводит обследование по эпидемическим заболеваниям с целью обнаружения источника заражения и средств передачи инфекции, а также принятия соответствующих мер; |
The Liberia International Shipping and Corporate Registry has reported that electronic searches are still under way to detect any of those links, but none of the names submitted have been found in the Liberian registry. |
Либерийский международный судоходный и корпоративный регистр сообщил о том, что продолжается электронный поиск с целью обнаружения любых подобных связей, однако в Либерийском регистре не было обнаружено ни одно из представленных имен. |
The UK, however, continues to believe that break wires are not acceptable because if they are to be militarily effective - difficult to detect and activated by tracked or wheeled vehicles - the wire must necessarily be thin and fragile. |
СК, однако, по-прежнему считает, что обрывные взрыватели носят неприемлемый характер, ибо, чтобы они отличались военной эффективностью - трудность обнаружения и активация гусеничными и колесными транспортными средствами, - провод должен быть непременно тонким и хрупким. |
So that is why I have established a commission that will examine our intelligence capabilities and recommend ways to improve and adapt them to detect new and emerging threats. |
И вот поэтому я и учредил комиссию, которая изучит наш разведывательный потенциал и рекомендует способы улучшить и адаптировать его с целью обнаружения новых и возникающих угроз. |
More recently, one court appeared to suggest that the non-existence of means to prevent or detect a lack of conformity in the goods may well constitute a sufficient impediment for exemption of the seller under article 79. |
Совсем недавно один суд предположил, что отсутствие средств для предотвращения или обнаружения несоответствия товара может составлять препятствие, достаточное для освобождения от ответственности продавца согласно статье 79. |
Infrasound signals are important for detecting and locating an atmospheric explosion and, together with input from radionuclide monitoring, can be used to detect a nuclear test. |
Инфразвуковые сигналы необходимы для обнаружения и локализации взрывов в атмосфере, а в комбинации с результатами радионуклидного мониторинга они могут использоваться для обнаружения ядерного испытания. |
Some participants said that environmental sampling was a very powerful tool in the IAEA toolkit to detect, e.g. at an enrichment facility, the production of enriched uranium at a higher level than declared. |
Некоторые участники отмечали, что отбор проб окружающей среды является очень мощным средством в инструментарии МАГАТЭ для обнаружения, например на обогатительном объекте, производства обогащенного урана на более высоком уровне, чем это было объявлено. |
Verification activities undertaken to detect clandestine facilities in states possessing nuclear weapons may have to be more restrictive than in non-nuclear-weapon states. |
Проверочная деятельность в целях обнаружения тайных объектов в государствах, обладающих ядерным оружием, возможно, должна будет носить более ограниченный характер, чем в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
In cases of crimes related to the financial system, special investigation and cooperation instruments were in place to detect and prosecute the perpetrators of such crimes. |
Для случаев преступлений, связанных с финансовой системой, в стране имеются специальные следственные процедуры и инструменты сотрудничества в целях обнаружения и наказания авторов таких преступлений. |
(a) Upgrade and strengthen surveillance and control of water-borne diseases so as to detect existing but also emerging diseases; |
а) модернизировать и усилить наблюдение и контроль за болезнями, передающимися через воду, для обнаружения существующих, а также новых болезней; |
Presentations were also made on case studies of the "Rally to read" tele-education project in South Africa and the use of space-derived data to detect landmine fields. |
Были представлены материалы по тематическим исследованиям, осуществляемым в рамках проекта дистанционного образования "Овладей чтением" в Южной Африке, и использованию получаемых со спутников данных для обнаружения минных полей. |
The "Move an Asteroid" technical paper competition, held annually since 2008 by SGAC, requires students and young professionals to send in novel proposals on how to either detect or deflect an asteroid, or establish a global impact warning system. |
Начиная с 2008 года КСПКП проводит ежегодный конкурс технических работ "Сдвинь астероид", в рамках которого студентам и молодым специалистам предлагается представить оригинальные идеи относительно методов обнаружения астероидов, изменения их траектории или создания глобальной системы предупреждения о столкновении. |
States Parties also recognised that capabilities to detect, quickly and effectively respond to, and recover from the alleged use of a biological or toxin weapon need to be in place before they are required. |
Государства-участники также признали, что потенциалы для обнаружения, быстрого и эффективного реагирования и восстановления в случае предполагаемого применения биологического или токсинного оружия должны иметься в наличии до того, как они потребуются. |
For many years now, the Belgian non-governmental organization APOPO has worked with the Sokoine University of Agriculture in Tanzania to train and use rats to detect landmines as a cheap and efficient mine-detection tool. |
На протяжении уже многих лет бельгийская неправительственная организация АПОПО работает вместе с сельскохозяйственным университетом Сокоине в Танзании над подготовкой и использованием крыс для поиска противопехотных мин в качестве дешевого и эффективного средства их обнаружения. |
The Committee urges the State party to ensure that the minimum age for voluntary recruits is strictly enforced and that military training bases are regularly monitored in order to prevent and detect any recruitment of children. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить строгое соблюдение минимального возраста для добровольного зачисления на военную службу и регулярный контроль учебных военных баз с целью предотвращения и обнаружения любого набора детей. |
They are encouraged to proactively engage with the State to detect potential human rights abuses and find solutions to address these; |
Им предлагается инициативно взаимодействовать с государством с целью обнаружения потенциальных нарушений прав человека и находить решения по их устранению; |
The Board is of the view, however, that the current systems and controls in place to prevent and detect fraud are insufficient. |
Комиссия, однако, полагает, что существующие в настоящее время системы и механизмы контроля не обеспечивают предотвращения и обнаружения мошенничества в достаточной мере. |
All States have the responsibility to act to establish appropriate regimes to prevent, detect and respond to malicious acts involving nuclear material and against the facilities in which they are legitimately produced, processed, used, handled, stored or disposed of. |
Все государства несут ответственность за принятие мер по установлению соответствующих режимов для предупреждения, обнаружения и пресечения злонамеренных актов, связанных с использованием ядерных материалов или направленных против объектов, где проводятся законные операции по их производству, переработке, утилизации, обращению с ними, хранению или захоронению. |
Effective and appropriate border control and law enforcement measures have already been put into place to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of such items. |
Эффективный и соответствующий пограничный контроль и правоприменительные меры уже задействованы в целях обнаружения, предупреждения, предотвращения и борьбы с незаконным оборотом таких предметов и посредничеством в деле приобретения и сбыта их. |
The State party should also ensure adequate training for all medical personnel involved with detainees, to detect signs of torture and ill-treatment in accordance with international standards, such as those outlined in the Istanbul Protocol. |
Государству-участнику также следует обеспечить адекватную профессиональную подготовку всего медицинского персонала, работающего с содержащимися под стражей лицами с целью обнаружения следов пыток и жестокого обращения, в соответствии с международными нормами, такими, которые содержатся в Стамбульском протоколе. |
Improve the general environment of the server room in order to prevent, detect and report any dangers that may affect the continuous availability of critical data |
Улучшить общее состояние серверной комнаты в целях предотвращения, обнаружения и отражения в отчетах любых потенциальных угроз для бесперебойного пользования жизненно важной информацией |
Currently available sea level data from the region are insufficient to quickly detect whether a tsunami is occurring and measure its size from all the potential source regions. |
Имеющихся в настоящий момент данных с поверхности моря в этом регионе недостаточно для быстрого обнаружения цунами и определения его размера с использованием всех потенциальных источников. |
In order to detect the virus in children below this age, virological tests (e.g. polymerase chain reaction) are required, but this technique is expensive and requires sophisticated laboratory equipment and trained staff. |
Для обнаружения вируса у детей младше этого возраста необходимо проведение вирусологических тестов (например, по технологии цепной реакции полимеразы), однако этот метод является дорогостоящим и требует сложного лабораторного оборудования и подготовленного персонала. |
Currently, there are no special programmes for training medical doctors to detect signs of torture or special training on the development of gender sensitive treatment in the public hospitals. |
В настоящее время в САРГ не существует каких-либо специальных программ по подготовке врачей для обнаружения признаков пыток или специальной подготовки по внедрению в государственных больницах подхода, учитывающего гендерные факторы. |