Английский - русский
Перевод слова Detect
Вариант перевода Обнаружения

Примеры в контексте "Detect - Обнаружения"

Примеры: Detect - Обнаружения
The Providers' Forum noted that currently there is no global capability to detect and mitigate interference, but it is widely recognized that such a capability is needed. Форум поставщиков отметил, что в настоящее время не существует всемирного механизма для обнаружения и устранения помех, однако имеет место широкое признание необходимости такого механизма.
Since the completion of the recent course in Brazil, UNMOVIC has increased the number of specialist international experts who have unique skills in establishing inspection and monitoring procedures to detect or deter the production of biological warfare agents at dual-use facilities. После завершения работы курсов, недавно организованных в Бразилии, ЮНМОВИК расширила список международных экспертов, обладающих уникальными навыками в разработке процедур инспектирования и наблюдения для обнаружения деятельности по производству боевых биологических агентов на установках двойного назначения или удержания от такого производства.
Could Egypt also provide information regarding the procedures and equipment used to detect counterfeit, altered or stolen identity papers and travel documents at border points? Не может ли Египет представить информацию о процедурах и оборудовании, которое применяется в целях обнаружения поддельных, измененных или похищенных удостоверений личности и проездных документов на пограничных контрольно-пропускных пунктах?
Because of its specific methods and techniques, even the most specialized intelligence agencies have found it very difficult to detect this type of activity. Эта деятельность в силу ее характера и используемых средств и методов является весьма трудной в плане обнаружения даже с помощью наиболее специализированных органов разведки.
We also consider it crucial that this instrument also include a multilateral monitoring and control mechanism to detect and identify nuclear explosions, including networks of seismic stations and other verification techniques, to ensure faithful compliance based on an impartial, responsible and transparent approach. Считаем также абсолютно необходимым, чтобы этот документ включал в себя также многосторонний механизм наблюдения и контроля для обнаружения и выявления ядерных взрывов, включая сеть сейсмических станций и другие методы проверки, в целях обеспечения добросовестного соблюдения на основе беспристрастного, ответственного и транспарентного подхода.
Is there training in areas such as non-coercive investigatory techniques and/or methods to detect signs of torture? Проводится ли подготовка в таких областях, как методика проведения расследований без применения принуждения и/или способы обнаружения следов пыток?
General Security keeps the passports for the duration of stay of the ship in the port. It also makes random checks on ships riding at anchor in the port to detect stowaways. Во время пребывания судна в порту паспорта хранятся в службе общей безопасности, сотрудники которой выборочно проверяют суда на рейде на предмет обнаружения безбилетных пассажиров.
An attempt should be made to use satellite data to detect drought and to monitor its expansion in order to estimate its impact on crop production. Следует обеспечить возможность использования спутниковых данных для обнаружения признаков засухи и для мониторинга границ ее наступления в целях оценки ее губительных последствий для урожайных культур.
For some time now, there has been a debate on whether information needs can still be met, in order not only to assess a situation and take the necessary decisions, but also to detect hidden dangers in time. В течение определенного времени ведется дискуссия о том, следует ли удовлетворять потребности в информации только для оценки ситуации и принятия необходимых решений или также и для своевременного обнаружения скрытой опасности.
These include monitoring indicators to detect any resurgence of communicable diseases; maintaining an early warning system for detecting and preventing the invasion of emerging infections and establishing strategies, processes, and infrastructure to deal with local and national disasters. В их число входят отслеживание вспышек инфекционных заболеваний, наличие системы раннего предупреждения для обнаружения и предотвращения вторжения новых инфекций и разработка стратегий, процессов и инфраструктуры для борьбы с бедствиями местного и национального масштаба.
Very small and very difficult to detect, which means that if you're to stand any chance of finding one, you need to be somewhere very quiet indeed. Которые слишком малы и трудны для обнаружения, это значит, что если вы захотите найти эти частицы, вам понадобится очень спокойное место.
Distant Early Warning radar, sensitive electronic devices to detect the presence of objects in the sky, including bombing planes and guided missiles and rain clouds and homing pigeons. Радары раннего оповещения, чувствительные электронные приборы обнаружения присутствия объектов в небе таких как бомбардировщики, или управляемые ракеты, а также грозовые тучи и почтовые голуби.
The Convention against Corruption obliges States to criminalize a range of conduct constituting corruption, as well as to consider putting in place measures to detect and monitor the movement of goods and cash across their borders. Конвенция против коррупции обязывает государства вводить уголовную ответственность за целый ряд деяний, подпадающих под определение коррупции, а также создавать механизмы для обнаружения и отслеживания перемещения товаров и денежной наличности через свои границы.
UNODC provides assistance to Member States on domestic legislation to implement the United Nations Convention against Corruption, as well as on strengthening capacities to prevent, detect and investigate corruption. УНП ООН оказывает помощь государствам-членам по вопросам национального законодательства в целях осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также в вопросе укрепления потенциала для предотвращения, обнаружения и расследования случаев коррупции.
(c) Sharing information on new techniques to detect, neutralise and destroy IEDs, and thereby enhance High Contracting Parties abilities to protect combatants and civilians; and с) обмен информацией о новых методах обнаружения, нейтрализации и уничтожения СВУ и соответствующее повышение способности Высоких Договаривающихся Сторон обеспечивать защиту комбатантов и гражданских лиц; и
A verification mechanism that is effective enough to detect any prohibited activity will require more sophisticated, broader and much more comprehensive measures covering all facilities and fissile material, whether for civilian or military purposes, as well as facilities that are no longer operational. Достаточно эффективный верификационный механизм для обнаружения всякой запрещенной деятельности требует более разработанного, более крупного и гораздо более полного механизма, который распространялся бы на весь комплекс установок и расщепляющихся материалов, будь то гражданского или военного назначения, а также на уже бездействующие установки.
Notwithstanding the lack of adequate resources to effectively combat drug trafficking at the international airport of Bissau, including specific technology to detect drugs carried by passengers in their bodies, the Judiciary Police and the Transnational Crime Unit carried out successful joint operations during the reporting period. Несмотря на нехватку ресурсов для эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков в международном аэропорту Бисау, включая нехватку специальных технических средств для обнаружения наркотиков, перевозимых пассажирами внутри собственного тела, в течение отчетного периода судебная полиция и Группа по борьбе с транснациональной организованной преступностью провели успешную совместную операцию.
Continuing information exchange on ways to assist in building the national capacities of States through training of military and civil security forces to detect and respond to IEDs; продолжение обмена информацией о путях оказания содействия в развитии национального потенциала государств на основе подготовки специалистов из числа военнослужащих и сотрудников гражданских сил безопасности по вопросам обнаружения и обезвреживания СВУ;
Implementing a risk-management framework, including diagnostic tools to detect problematic transactions, more systematic rotation of staff serving in procurement and the strengthening of the Headquarters Contracts Committee that oversees the bidding process. внедрение системы управления рисками, включающей диагностические инструменты для обнаружения сомнительных операций, более систематическую ротацию персонала, работающего в сфере закупок, и укрепление Комитета Центральных учреждений по контрактам, который осуществляет надзор за проведением торгов.
Organized criminal groups in the context of the Somalia arms embargo violations have been able to circumvent the official security and regulatory systems of various national Governments, such as customs and police authorities of front-line and regional States that are designed to detect and neutralize criminal activities. Организованным преступным группам в контексте нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали удается действовать в обход официальных охранных и регулирующих систем правительств различных стран, таких, как таможня и полиция прифронтовых государств и государств региона, которые предназначены для обнаружения и нейтрализации криминальной деятельности.
His Government strongly supported the universal adoption and implementation of additional protocols, which established new verification standards for the NPT and strengthened the Agency's ability to detect and respond to non-compliance with safeguards obligations. Его правительство решительно поддерживает цель всеобщего принятия и соблюдения дополнительных протоколов, которые устанавливают новые стандарты проверки соблюдения ДНЯО и расширяют возможности Агентства в плане обнаружения фактов несоблюдения обязательств по гарантиям и принятия ответных мер.
Furthermore, the members of the police force, in cooperation with the Spanish and French police, have taken training courses so that they can more easily detect whether documents have been tampered with. Кроме того, сотрудники полиции прошли курсы подготовки в сотрудничестве с полицией Испании и Франции в целях более эффективного обнаружения возможных поддельных документов.
5.3 To enhance the possibilities to detect, deter and prevent the illicit trafficking and to align all powers to be executed by customs authorities in the case of goods entering the territory of on the Netherlands new customs legislation will be developed. 5.3 В целях расширения потенциала для обнаружения, сдерживания и предупреждения незаконной торговли и использования всех возможностей таможенных властей в случае поступления товаров на территорию Нидерландов будет разработано новое таможенное законодательство.
Has Lebanon established a national reporting or auditing procedure to detect the loss or theft of hazardous materials mentioned above, whether held by government or private bodies? Введены ли в Ливане национальные процедуры отчетности или ревизии в целях обнаружения потерь или хищений опасных материалов, упомянутых выше, независимо от того, находились они в распоряжении государства или частных лиц?
In its third assessment report in 2001, IPCC reported that observational networks were declining in many parts of the world and that additional and sustained climate observations would be required to improve the ability to detect, attribute and understand climate change. В 2001 году в своем третьем докладе по оценке МГИК сообщила о том, что во многих районах мира сокращаются сети наблюдения и что потребуются дополнительные и устойчивые наблюдения за климатом в целях расширения возможностей обнаружения изменений климата, влияния на них и их понимания.