This publication provides the following: an overview of the scrap metal industry, how radioactive substances can become incorporated into scrap and finished metal, how to detect them, and which reaction has to be foreseen in case of detection. |
Эта публикация также содержит следующие разделы: обзор промышленности металлолома, возможности попадания радиоактивных веществ в металлолом и готовую продукцию, способы их обнаружения и меры, принимаемые в случае их обнаружения. |
The measures contained in the additional protocols are especially crucial to strengthening the IAEA's ability to detect possible undeclared nuclear material and activities and to provide assurances about the absence of such activities. |
Меры, содержащиеся в дополнительных протоколах, имеют особенно важное значение для укрепления потенциала МАГАТЭ в области обнаружения возможных незаявленных ядерных материалов и деятельности и обеспечения гарантий в отношении отсутствия такой деятельности. |
(c) Available financial information analysed and monitored over time in order to detect funding patterns and trends, inform the policy dialogue and support GM/UNCCD resource mobilization efforts. |
с) анализ и наблюдение во времени имеющейся финансовой информации в целях обнаружения закономерностей и тенденций финансирования, информирования участников политического диалога и поддержки усилий ГМ/КБОООН по мобилизации ресурсов. |
The IMS stations will transmit data by a state of the art global communications system to the IDC in Vienna, where the data will be processed, analysed and used to detect, locate and characterize events. |
Через современную систему глобальной связи станции МСМ будут передавать данные в МЦД в Вене, где эти данные будут обрабатываться, анализироваться и использоваться для обнаружения, определения местонахождения и описания явлений. |
This work concentrated on the analysis of implied emission factors from key sources across Annex I Parties in order to detect irregularities in the data with the assistance of statistical tools and by making a number of simplifying assumptions about the probability distribution of the data samples considered. |
В ходе этой деятельности особое внимание уделялось анализу неявных факторов выбросов из основных источников по всем Сторонам, включенным в приложение I, с целью обнаружения ошибок в данных с помощью статистических средств, а также путем использования ряда упрощающих допущений относительно вероятностного распределения рассматривавшихся выборок данных. |
Furthermore, a special surveillance list of non-scheduled substances will be maintained and methods to detect and analyse them will be developed in order to enable INCB to assist Governments in preventing the diversion of precursors to illicit channels. |
Кроме того, будет вестись специальный контрольный перечень веществ, не включенных в списки, и будут разработаны методы обнаружения и анализа таких веществ, с тем чтобы МККН мог оказывать правительствам помощь в предотвращении утечки прекурсоров по незаконным каналам. |
Inspections of cascade areas, known as Limited Frequency Unannounced Access are designed to detect the production of uranium at an enrichment level which is higher than that declared, while protecting the sensitive technical information related to the enrichment process. |
Инспекции каскадных зон, известные как ограниченный по частоте необъявленный доступ, предназначены для обнаружения производства урана с уровнем обогащения, превышающим заявленный, при защите в то же время чувствительной технической информации, относящейся к технологическому процессу обогащения. |
Legislative changes had been made to ensure that children could be strip searched only if there were reasonable grounds to believe that a child was in possession of a harmful item, and a strip search was necessary to detect it, following a search by less intrusive means. |
В действующее законодательство были внесены соответствующие изменения для обеспечения того, чтобы дети могли подвергаться личному досмотру, только если существуют разумные основания полагать, что ребенок владеет опасным предметом, и что для его обнаружения требуется провести личный досмотр после обыска с применением более деликатных средств. |
More than 90 per cent of global trade is transported by sea, and the volume of those flows is rapidly increasing, making the smuggling of narcotics and precursors via containers increasingly attractive for criminals and harder for law enforcement officials to detect. |
Более 90 процентов мировой торговли осуществляется благодаря морским перевозкам, и объем этих потоков быстро возрастает, вследствие чего незаконный провоз наркотиков и прекурсоров в контейнерах становится все более привлекательным для преступных групп и все более сложным для обнаружения сотрудниками правоохранительных органов. |
88.42. Continue its ongoing efforts to improve the legal and regulatory framework to prevent, detect and suppress activities connected with trafficking in persons (Pakistan); |
88.42 прилагать и далее усилия по совершенствованию правовой и нормативной базы для предотвращения, обнаружения и пресечения деятельности, связанной с торговлей людьми (Пакистан); |
The nuclear safeguards implemented by IAEA were the best way to deter, detect and prevent proliferation; all States should assist IAEA in its work and play their part in strengthening the safeguards system by concluding and implementing additional protocols to their comprehensive safeguards agreements. |
Обеспечиваемые МАГАТЭ ядерные гарантии являются наиболее эффективным механизмом для недопущения, обнаружения и предотвращения распространения; все государства должны оказывать МАГАТЭ помощь в его работе и содействовать укреплению системы гарантий, заключая и осуществляя дополнительные протоколы к их соглашениям о всеобъемлющих гарантиях. |
Were the following methods used during the reporting year to detect the cultivation of illicit drug crops |
Использовались ли следующие методы для обнаружения районов Какие основные методы используются для ликвидации запрещенных |
(c) Personnel at detention centres or prisons to detect any signs of physical and psychological torture and ill treatment of persons deprived of their liberty. |
с) сотрудников центров содержания под стражей и тюрем - в целях обнаружения следов физических и психологических пыток и жестокого обращения у лиц, лишенных свободы. |
Key elements of such cooperation should include strengthening of capacity to deal with the problem of IEDs at the national level; discussions on prevention and risk education; and sharing of information on methods used by authorities to detect IEDs and on technological advances in that area. |
Ключевые элементы такого сотрудничества должны включать укрепление потенциала для решения проблемы СВУ на национальном уровне; дискуссии по вопросам предупреждения и просвещения в отношении факторов риска; и обмен информацией о методах, используемых властями для обнаружения СВУ, и о технологических достижениях в этой области. |
It is necessary to adopt radiation monitoring measures in an attempt to prevent and, where necessary, detect and control the presence of radioactive material in the scrap that some metallurgical plants use as raw material in their production process. |
Необходимо принимать меры радиационного контроля в целях предупреждения и, в случае необходимости, обнаружения присутствия радиоактивных материалов и их удаления из металлолома, который некоторые металлургические предприятия используют в качестве сырья в своих производственных процессах. |
Programmes to train medical and health personnel to detect signs of torture and assist in the rehabilitation of victims; training to develop more gender sensitive treatment in medical institutions |
Осуществляются программы подготовки медицинского персонала по вопросам обнаружения признаков пыток и оказания помощи в реабилитации пострадавших, а также ведется подготовка с целью внедрения в медицинские учреждения подхода, в большей мере учитывающего гендерные факторы. |
The HKSAR should ensure that health-care professionals are equipped with the necessary training and information to recognize and detect signs and features that may suggest the occurrence of torture, as well as to provide gender sensitive treatment in legal and medical institutions. |
САРГ следует обеспечить необходимое обучение и ознакомление специалистов-медиков с целью овладения навыками распознавания и обнаружения симптомов и характерных признаков возможного применения пыток, а также навыками учета гендерной специфики при обращении с лицами, находящимися в правоохранительных и медицинских учреждениях. |
While under the applied test pressure, the sample should be submerged in water to detect leakage or any other equivalent test method (flow measurement or pressure drop). |
При подаче контрольного давления образец погружается в воду в целях обнаружения утечки или же может применяться любой другой эквивалентный метод испытания (измерение расхода или регистрация перепада давления). |
Effective implementation of the Basel Convention requires that legislation be in place and that enforcement agencies, including customs, be provided with the necessary skills, knowledge and facilities to monitor shipments of hazardous wastes and to detect illegal shipments of such wastes. |
Для эффективного осуществления Базельской конвенции необходимо, чтобы действовало соответствующее законодательство и чтобы правоохранительные органы, включая таможню, имели соответствующие практические навыки, знания и материальную базу, которые необходимы для обеспечения контроля за поставками опасных отходов и обнаружения нелегальных партий таких отходов. |
Another participant was not sure that the CTBT network would be useful for detecting reprocessing, because the radionuclide network detected the noble gas xenon, which had a half-life too short to detect reprocessing. |
Другой участник выразил сомнение в том, что сеть ДВЗЯИ была бы полезной для обнаружения переработки, поскольку сеть радионуклидного мониторинга обнаруживает инертный газ ксенон, который имеет слишком короткий период полураспада, чтобы можно было обнаруживать переработку. |
For example, the investigative skills needed to detect and prevent the illegal traffic and smuggling of toxic and chemical substances that could pose a threat to security are very specific and require special training and expertise. |
Например, практические навыки в области проведения расследований, которые необходимы для обнаружения и предотвращения незаконного оборота и контрабанды токсичных химических веществ, которые могут поставить под угрозу безопасность, - это весьма специфичная область знаний, и здесь требуется специальная подготовка и компетенция. |
Some included information on training courses for police and customs officers on identifying forged documents, while others referred to equipment to detect forged travel documents, including biometric security systems. |
Одни представили информацию об учебных курсах по выявлению поддельных документов для полицейских и таможенников, а другие рассказали об оборудовании для обнаружения поддельных проездных документов, включая биометрические системы безопасности. |
Therefore, it is necessary to install equipment to examine and detect radiation at the afore-mentioned international land ports as well as at railway and air cargo terminals as well as to train relevant customs personnel and border inspectors in this field. |
В связи с этим представляется необходимым установить оборудование для проверки и для обнаружения источников радиации в вышеупомянутых международных наземных пропускных пунктах, а также на железнодорожных и воздушных терминалах, а также провести подготовку в этой сфере соответствующего таможенного персонала и инспекторов на границе. |
A space-based observatory would detect and carry out remote sensing and the physical characterization of NEOs: their size, composition, surface roughness, and so forth; |
Концепция предусматривает создание космической обсерватории для обнаружения, дистанционного зондирования и определения таких физических характеристик ОСЗ, как размер, состав, неровность поверхности и т.д.; |
Preventing the illicit trafficking of nuclear materials: strengthening technical capabilities to search for and detect illicitly trafficked nuclear materials and encouraging the sharing of information on persons involved in such activities by cooperating with INTERPOL |
недопущение незаконного оборота ядерных материалов: укрепление технического потенциала, необходимого для поиска и обнаружения находящихся в незаконном обороте ядерных материалов, и, в сотрудничестве с Интерполом, содействие обмену информацией о лицах, причастных к соответствующей деятельности; |