Английский - русский
Перевод слова Detect
Вариант перевода Обнаружения

Примеры в контексте "Detect - Обнаружения"

Примеры: Detect - Обнаружения
The IAEA capability to verify declared nuclear activities and especially to detect and deter clandestine nuclear activities should be further enhanced. Следует и далее упрочивать потенциал МАГАТЭ для проверки заявленной ядерной деятельности, и особенно для обнаружения и сдерживания подпольной ядерной деятельности.
The Specialized Section may wish to consider amending the Standard to specify either a minimum sample size for field inspections (number of plant counts) or express this as a requirement to detect the specified tolerance with a certain level of confidence. Специализированная секция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении поправок в стандарт с целью либо указания минимального размера для полевых инспекций (число растений), либо его выражения в виде требования обнаружения специфицированного допуска с определенным уровнем доверия.
The most appropriate measuring procedure should also be used for temperature monitoring during transport (subparagraph (c)), in order to detect embers in the hold. Необходимо предусмотреть также наиболее целесообразный метод измерения для контроля температуры во время перевозки (подпункт с)) в целях обнаружения очагов тления в трюме.
Enforcers require clear responsibilities and adequate powers and mechanisms to investigate, detect deviations and, when necessary, impose enforcement actions and sanctions. Органы по обеспечению применения стандартов должны иметь четкие обязанности, адекватные полномочия и механизмы для проведения расследований, обнаружения отклонений и, там, где это необходимо, для применения принудительных мер и санкций.
In 2010, UNOPS revised its fraud policies and procedures and established controls to prevent, detect, report and investigate fraud, including raising awareness of fraud risks. В 2010 году ЮНОПС пересмотрело свою политику и процедуры борьбы с мошенничеством и создало механизмы контроля для предотвращения, обнаружения, обнародования и расследования случаев мошенничества, включая повышение осведомленности о рисках мошенничества.
Regarding the query on fraud investigations, she noted that an electronic system was under implementation to detect fraud or potential fraud. Касаясь вопроса о расследовании случаев мошенничества, она заметила, что в настоящее время внедряется электронная система обнаружения случаев мошенничества или потенциального мошенничества.
For instance, a system to detect meningitis has been developed where silver nanoparticles are combined with a sample, a laser beam is shone onto it, and the shift in wavelength is used to identify bacteria. Например, разработана система для обнаружения возбудителей менингита, которая построена на том, что в пробу вводятся наночастицы серебра, затем она подвергается воздействию лазерного луча, и по изменению длины волны производится идентификация бактерий.
Authorities at ports and air terminals conduct thorough examination of travelers to detect illegal transportation of weapons, ammunition and explosives. Власти в портах и терминалах аэропортов тщательно проверяют приезжающих/отъезжающих на предмет обнаружения незаконно перевозимых оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ.
The systems that could not be migrated would benefit from the additional monitoring activities proposed to detect any potential breaches, in a more timely manner, and to limit their impact. Те системы, где это сделать невозможно, должны быть охвачены дополнительными механизмами мониторинга, которые предлагается создать для заблаговременного обнаружения любых возможных нарушений безопасности и ограничения их последствий.
The Mission would use those platforms to detect the location and movement of anti-Government forces, track their convoys and identify clandestine airstrips; in doing so, it would garner early warning of the intentions of armed groups. Миссия будет использовать эти платформы для выявления местонахождения и передвижений антиправительственных сил, отслеживания их автоколонн и обнаружения тайных взлетно-посадочных полос; таким образом она будет заранее знать о намерениях вооруженных групп.
Additional Protocol: To enhance IAEA's ability to detect possible clandestine nuclear activities carried out by non-nuclear-weapon States, France signed an Additional Protocol to its 1998 safeguards agreement (entry into force 30 April 2004). В целях укрепления потенциала МАГАТЭ в области обнаружения тайной деятельности в ядерной сфере, осуществляемой государствами, не обладающими ядерным оружием, Франция в 1998 году подписала дополнительный протокол к заключенному ею ранее Соглашению о гарантиях (вступил в силу 30 апреля 2004 года).
Act of 1 August 2001 ratifying the Additional Protocol on the strengthening of the non-proliferation of nuclear weapons designed to detect clandestine nuclear activities; Закон о ратификации Дополнительного протокола об укреплении режима нераспространения ядерного оружия в целях обнаружения тайной ядерной деятельности от 1 августа 2001 года;
The Second Line of Defense (SLD) programme strengthens the capacity of partner countries to deter, detect and interdict illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials across international borders, including through the global maritime shipping system. Программа «Вторая линия обороны» (ВЛО) направлена на укрепление потенциала стран-партнеров в деле сдерживания, обнаружения и перехвата незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов через международные границы, в том числе с помощью глобальной морской судоходной системы.
This truly remarkable apparatus of yours was surely set to detect, was it not, hallucinations? Этот ваш поистине замечательный аппарат был спроектирован для обнаружения галлюцинаций, так ведь?
Global systems and networks that can manage and respond to the threats are needed alongside core infrastructure and capabilities in every country to detect, report and respond to public health risks at their source. Наряду с ключевой инфраструктурой и потенциалами в каждой стране в целях обнаружения, сообщения и реагирования в связи с рисками для общественного здравоохранения в их источнике нужны глобальные системы и сети, которые позволяли бы производить управление и реагирование в связи с угрозами.
Issue 4 of the newsletter provides information about what dust and sand storms are, their causes and impacts, the methods used to detect them and the available mitigation and control options. В четвертом выпуске этого бюллетеня содержится информация о том, что представляют из себя пыльные и песчаные бури, каковы их причины и последствия, какие методы используются для обнаружения их, какие имеются варианты сокращения их масштабов и осуществления контроля за ними.
Some of the later reports are based on a broader inquiry drawing from other sources and methods to gather information, including satellite imagery to detect the destruction and burning of villages as well as field visits to Darfur itself. Некоторые из последующих сообщений были составлены на основе более широких расследований, которые проводились с использованием других источников и методов сбора информации, включая спутниковую съемку, применявшуюся в целях обнаружения разрушенных и сожженных деревень, а также командировки непосредственно в Дарфур.
This equipment uses two types of rays - x-rays and gamma rays - to detect objects such as weapons, bombs and other explosives, and drugs. При эксплуатации этого оборудования используются два вида излучения - рентгеновское и гамма-излучение - для обнаружения таких предметов, как оружие, мины и другие взрывные устройства и наркотики.
Safeguards, rationally and well applied, have been the most efficient way to detect and deter further proliferation and to provide States Parties with an opportunity to assure others that they are in conformity with their safeguards commitments. Рационально и хорошо применяемые гарантии являются наиболее действенным способом обнаружения и сдерживания дальнейшего распространения и предоставления государствам-участникам возможности заверить других в том, что они соблюдают свои обязательства по гарантиям.
The effective and efficient safeguarding of a reprocessing facility is essential for assuring non-diversion of fissile material and to detect the misuse of the facility. Действенное и эффективное применение гарантий на установке по переработке существенно важно для обеспечения непереключения делящегося материала и обнаружения использования установки не по назначению.
Thailand needs training courses and workshop to exchange views and experience on how to effectively detect, deter, prevent and combat the transport of illicit WMD and related materials as well as trafficking and brokering which is consistent with international law. 4.3 Таиланд нуждается в проведении учебных курсов и семинаров по обмену мнениями и опытом относительно методов эффективного обнаружения, сдерживания, предотвращения и пресечения перевозки незаконного ОМУ и связанных с ним материалов, а также по вопросам торговли и брокерской деятельности, которые осуществляются в соответствии с международным правом.
(b) Monitoring the client's financial transactions in order to detect unusual transactions; Ь) контролируют финансовые операции клиента с целью обнаружения необычных сделок;
A National Authority will be established under the new legislation to implement Malaysia's obligations under the Convention including measures for a national reporting procedure to detect the loss or theft of chemical substances and waste products. В соответствии с новым законодательством было создано Национальное управление для выполнения обязательств Малайзии по этой Конвенции, включая меры в отношении национальной процедуры отчетности с целью обнаружения утраты или хищения химических веществ и отходов.
In several countries, over 75 per cent of pregnant women receive prenatal care, although not always from qualified personnel, nor early enough to detect risk factors. В ряде стран более 75 процентам беременных женщин оказываются медицинские услуги в дородовой период, хотя не всегда квалифицированными сотрудниками и недостаточно своевременно для обнаружения факторов риска.
The report further highlights a number of frameworks and strategies that can be used to prevent, detect, report, prepare and respond to outbreaks of disease. Далее в докладе освещается ряд основополагающих рамочных документов и стратегий, которыми можно воспользоваться для разработки мер предупреждения, обнаружения, оповещения, обеспечения готовности и реагирования на случай вспышек заболеваний.