Английский - русский
Перевод слова Details
Вариант перевода Сведения о

Примеры в контексте "Details - Сведения о"

Примеры: Details - Сведения о
See Recommendation 10 for details of the Children, Young Persons and Family Welfare Act to meet Kiribati's obligations under the CRC and details of Te Rau n te Mweenga Act to meet Kiribati's obligations under the CEDAW. Сведения о Законе о благополучии детей, молодежи и семьи на предмет выполнения обязательств Кирибати по КПР и сведения о Законе о семейном спокойствии (Закон Те Рау н те Мвеенга) на предмет выполнения обязательств Кирибати по КЛДЖ см. рекомендацию 10.
He gave the details of a number of examples of racist offences or hate crimes recently prosecuted under the Penal Code, ranging from the dissemination of racist propaganda, desecration of cemeteries and assault and battery, to murder. Оратор приводит подробные сведения о ряде недавних примеров правонарушений расистского характера или преступлений на почве ненависти, за которые виновные лица привлекались к ответственности по Уголовному кодексу, - от распространения расистской пропаганды, осквернения мест захоронения, нападений и избиений до убийств.
During Tokyo Comic Con 2017, more details about the show were provided, including the main staff, October 2018 premiere, Masayuki Gotou as Gridman's character designer, and voice actor Hikaru Midorikawa reprising his role as Gridman. Во время Токуо Comic Con 2017 были представлены более подробные сведения о шоу, в том числе об основном персонале, премьера была заявлена на осень 2018 года, Масаюки Гото в качестве дизайнера персонажей и актера озвучивания Хикару Мидорикава, снова играющего Гридмана.
No Item Selected Select an event, to-do or journal entry to view its details here. Не выбранных записей Здесь показываются сведения о выбранных в органайзере событиях, задачах и статьях.
The Panel finds that Van Oord did not submit details as to when it was to be delivered, proof of payment, where the items are at present or why they could not have been resold or used on another project. По мнению Группы, компания "Ван Оорд" не представила информации о графике поставок, доказательства платежа, сведения о местонахождении материалов в настоящий момент или объяснения того, почему их не удалось перепродать или использовать на другом объекте.
The Executive Director referred to the report on the UNICEF experience in joint programming (see paras. 68-81 below), which provided details of its work on some of those issues. Директор-исполнитель сослалась на доклад об опыте ЮНИСЕФ в совместном программировании (см. пункты 68 - 81 ниже), где содержатся подробные сведения о его работе по некоторым из этих вопросов.
UNFPA presented the full justification to the Executive Board, as well as the details of the reclassifications effected during the 2006-2007 and 2008-2009 bienniums. ЮНФПА представил Исполнительному совету полное обоснование предлагаемых изменений и подробные сведения о реклассификациях должностей, осуществленных в 2006 - 2007 годах и 2008 - 2009 годах.
Such records may contain, inter alia, information on quantity, model/type, arms actually transferred, details of Transit State(s), Exporting State(s), end-users, etc. Такие учетные документы могут содержать, в частности, сведения о количестве, моделе/типе, фактически поставленном оружии и подробную информацию о государстве (государствах) транзита, государстве-экспортере (государствах-экспортерах), конечных пользователях и т.д.
She also would like to receive details of the case of Gevorg Kotsinyan, including the authorities responsible for its investigation and prosecution, given that the death had occurred in the Nagorny Karabakh region. Она также хотела бы получить более подробную информацию по делу Геворка Коциняна, включая сведения о властях, проводивших следствие и возбуждавших уголовное дело, учитывая, что смерть наступила на территории Нагорного Карабаха.
When transport is organized by a forwarding agent, the agent's details should be given in block 8 and the information on each carrier should be provided in an annex. Если перевозка организуется экспедитором, в разделе 8 следует дать сведения об экспедиторе, а в приложении - соответствующие сведения о фактических перевозчиках.
It recommends that details of the systems to be decommissioned, including information on the related post and non-post resources, be provided in the next progress report. Он рекомендует представить в следующем очередном докладе подробную информацию о системах, подлежащих выводу из эксплуатации, включая сведения о соответствующих ресурсах на финансирование должностей и не связанных с должностями ресурсах.
23 For details about the orders, see Land Defence Council, e-mail from Issa Samander, head of Land Defence General Committee, 20 January 2000. 23 Сведения о приказах см. в документе «Совет по защите земли», электронная почта, поступившая от г-на Иссы Самандера, который является руководителем Генерального комитета по вопросам защиты земли, 20 января 2000 года.
A number of questions nevertheless arose; it would be particularly interesting to know whether the army or the security forces had powers of arrest and detention which overrode usual procedures and, if so, to have details with regard to the nature of those powers. Однако в этой связи возникает ряд вопросов: было бы, в частности, интересно узнать, обладает ли армия или службы безопасности полномочиями производить аресты и задержания при исключительных обстоятельствах, и, если да, желательно получить подробные сведения о характере этих полномочий.
It shall mention any operating details not specified or optional, and incidents, likely to have influenced the results. В нем должны быть упомянуты все подробные сведения о действиях, которые не указаны в настоящем стандарте или которые считаются необязательными, а также подробные сведения о любом инциденте, который мог повлиять на результаты.
Efforts should be undertaken to accurately record the basic details of a child's identity, including the name of the child and her/his parents, details of their residence and community, the date of evacuation, and to whom the child was entrusted for care. Следует предпринимать усилия для того, чтобы точно зафиксировать основные сведения о личности ребенка, включая имя ребенка и его родителей, подробные сведения об их местожительстве и общине, дату эвакуации и данные о лице, которому был поручен уход за ребенком.
Some details of the Opinions adopted during these sessions appear in the table below and the complete texts of Opinions Nos. 1/2008 to 16/2008 and 14/2007 to 40/2007 are reproduced in addendum 1 to the present report. Некоторые сведения о мнениях, принятых в ходе этих сессий, содержатся в нижеприведенной таблице, а полные тексты мнений Nº 1/2008-16/2008 и 14/2007-40/2007 приводятся в добавлении 1 к настоящему докладу.
13 The Firearms Reference Table, a photographic database containing details of more than 22,000 firearms, military small arms and light weapons, was created by the Royal Canadian Mounted Police to assist in weapon and marking identification. 13 «Справочная таблица по огнестрельному оружию» - фотографическая база данных, в которой содержатся сведения о более чем 22000 типов огнестрельного оружия, военного стрелкового оружия и легких вооружений.
On a given RPO route, each clerk was expected to know not only the post offices and rail junctions along the route, but also specific local delivery details within each of the larger cities served by the route. Работающий на каждом маршруте почтового вагона служащий должен был знать не только почтовые отделения и узловые станции на своём маршруте, но и конкретные сведения о работе почты каждого из крупных городов, которые обслуживал этот маршрут.
A web site dedicated to the CAPACT Project has now been established at: "". This site is regularly updated with project information and also provides details of forthcoming events and Project Working Group meetings. В настоящее время уже также создан вебсайт, посвященный проекту КАПАКТ, по следующему адресу: . Содержание данного сайта регулярно пополняется обновленной информацией о проекте, и он также содержит сведения о предстоящих мероприятиях и совещаниях Рабочей группы по проекту.
Nominations should give details of the human rights defender's work, the risks or negative consequences experienced as a result of this work, why you think he/she should receive the award and how he/she might benefit from it. Номинацию должны поддержать два человека, которые готовы подтвердить сведения о деятельности номинанта, его/ее честность и добросовестность, а также приверженность ненасильственным методам.
An information booklet has also been prepared by the Environment Service providing information on citizens' rights of access to environmental information, the provisions of the law and the contact details of information officers. Экологическая служба подготовила информационный буклет, в котором содержатся сведения о правах граждан на доступ к экологической информации, положения Закона и контактная информация.
A number of delegations felt that detailed activities to be carried out by the new Department should have been reflected in the Secretary-General's report and that details of the work programme of the new Department should have been more extensive. По мнению ряда делегаций, в докладе Генерального секретаря следовало бы представить подробные сведения о мероприятиях, которые будет осуществлять новый Департамент, и обеспечить исчерпывающий характер информации о программе работы нового Департамента.
Field offices are required to report to headquarters the name of the individual national professional project personnel recruited and the project details within one month of the contract being issued. Отделения на местах должны сообщать в штаб-квартиру имена и фамилии нанятых НСПС и подробные сведения о проектах в течение одного месяца после заключения контрактов.
These interviews, collected additional details regarding impact location, the individual's location at the time of the impact, and whether there were deaths among family members. Во время этих опросов собирались дополнительные сведения относительно очага поражения, местонахождения данного лица в момент поражения и сведения о том, погиб ли кто-то из его родных.
At the end of this four-month period of information gathering, the Ombudsperson shall present a written update to the Committee on progress to date, including details regarding which States have supplied information, and any significant challenges encountered therein. По прошествии этого четырехмесячного периода сбора информации Омбудсмен представляет Комитету в письменном виде обновленную информацию о достигнутом на тот момент прогрессе, в том числе подробные сведения о том, какие государства представили информацию, и обо всех значительных проблемах, с которыми при этом пришлось столкнуться.