It is unfortunate that several Governments failed even to reply to the Special Rapporteur's communications and have omitted to provide him with details of action they are taking to combat racism. |
К сожалению, многие правительства не ответили на сообщения Специального докладчика и не представили ему сведения о мероприятиях, которые проводятся ими в рамках борьбы против расизма. |
He informed the Council, however, that the Secretariat was not in a position to report precise details of the agreement and would revert to the Council accordingly. |
Однако он сообщил Совету о том, что Секретариат не может представить точные сведения о соглашении и представит их Совету позже. |
However, its audit plan of 23 November 1999 did not include details of the management or financial systems or an assessment of each of the bureaux. |
Тем не менее в ее плане ревизий от 23 ноября 1999 года отсутствуют сведения о системах управления и финансовых системах, как и оценка каждого бюро. |
This database now includes details of 7.5 million passports and 8.3 million other types of travel documents, such as identity cards and visas, from 128 countries. |
Эта база данных сейчас включает сведения о 7,5 миллиона паспортов и 8,3 миллиона проездных документов других типов, таких, как удостоверения личности и визы, из 128 стран. |
Despite being under house arrest, he managed to make public his memoirs in December 2000, which confirmed important details of some of the blackest events in the history of the Islamic Republic, such as the mass executions of political prisoners. |
Несмотря на его содержание под домашним арестом, он сумел опубликовать в декабре 2000 года свои мемуары, в которых подтверждаются важные сведения о некоторых из самых мрачных событий в истории Исламской Республики, таких, как массовые казни политических заключенных. |
A final programme will be mailed to all registered participants along with seminar documentation, visitor information, accompanying persons programme, transfer details between Shannon Airport and the hotel, etc. |
Всем зарегистрированным участникам почтой будет направлена окончательная программа, документация семинара, информация для приезжих и сведения о культурной программе для сопровождающих лиц, проезде из аэропорта Шаннон в гостиницу и обратно и т.д. |
The table below gives details of the refugee population, expenditures, staffing and the ratio of staff between headquarters and the field. |
В таблице ниже приводятся подробные сведения о беженцах, расходах, штатных сотрудниках и о соотношении численности сотрудников в штаб-квартире и на местах. |
He trusted that details of the proposed new provision to be added to the Penal Code, referred to in paragraph 14, would be given in Iceland's next periodic report. |
Он надеется, что в следующем периодическом докладе Исландии будут представлены подробные сведения о предлагаемом к включению в Уголовный кодекс новом положении, о котором говорится в пункте 14. |
Information on such sources should include details of measures being implemented to tackle greenhouse gas emissions, the expected reductions in emissions and the costs for the different sectors. |
Информация по таким источникам должна содержать подробные сведения о мерах, принимаемых для решения проблемы выбросов парниковых газов, об ожидаемом сокращении выбросов и об издержках для различных секторов. |
More details were needed, however, on the socio-economic conditions of those ethnic groups, which probably did not all enjoy the same level of development. |
В то же время необходимы более подробные сведения о социально-экономических условиях жизни этих этнических групп, не все из которых, вероятно, находятся на одинаковом уровне развития. |
The details of the meeting would be finalized at the June 1999 ad hoc informal meeting of the Commission, based on a proposal prepared by the ECE secretariat in consultation with these organizations as well as member States. |
Подробные сведения о проведении совещания будут окончательно представлены в июне 1999 года на специальном неофициальном заседании Комиссии в рамках предложения, подготовленного секретариатом ЕЭК в консультации с этими организациями, а также государствами-членами. |
It is encouraging that participation in the Register continues gradually to increase, and that there have also been incremental improvements in the quality of the information provided, with increasing numbers of countries giving details of weapons types and models. |
Отрадно отметить, что круг участников Регистра продолжает постепенно расширяться и что произошли также некоторые позитивные сдвиги в плане качества представляемой информации, причем все больше стран представляют подробные сведения о типах и моделях оружия. |
In this connection, reference can be made to the details contained in the previous reports of the State of Kuwait concerning the legislative and judicial measures taken pursuant to the provisions of those articles, some of which are also covered by this report. |
В этом контексте можно указать на те сведения о законодательных и судебных мерах, принятых в соответствии с положениями этих статей, которые содержатся в предыдущих докладах Государства Кувейт и некоторые из которых охвачены также настоящим докладом. |
Additional details would be welcome on the various safeguards in place to guarantee the independence of the judiciary, for example with regard to the appointment, dismissal, promotion and transfer of judges. |
Желательно получить дополнительные сведения о различных средствах, гарантирующих независимость судей, например, о том, как происходит их назначение, отставка, повышение и перевод по службе. |
The Department will include in this roster details relevant to the candidatures of Volunteers who have previous peacekeeping experience in order to quickly meet new or additional requirements for experienced personnel in the field missions. |
Департамент включит в этот список подробные сведения о кандидатах из числа добровольцев, обладающих прежним опытом работы в области поддержания мира, в целях оперативного удовлетворения новых или дополнительных потребностей полевых миссий в опытном персонале. |
Full details of the implications of the new proposals for swing space and for a more environmentally sustainable, "greener" United Nations should also be provided. |
Также следует предоставить полные детальные сведения о том, какие последствия будет иметь реализация новых предложений, касающихся использования подменных помещений и повышения «экологичности» Организации Объединенных Наций. |
To facilitate this, the Secretary-General has begun to develop a comprehensive three-year work plan for the secretariat, which would also incorporate a review of existing staff positions and job descriptions as well as details of the budgetary implications of planned programmes. |
Для содействия этому Генеральный секретарь приступил к разработке всеобъемлющего трехгодичного плана работы Секретариата, который будет содержать обзор существующих кадровых позиций и описаний должностных функций, а также подробные сведения о бюджетных последствиях планируемых программ. |
The details of expenditures were set out in table 1 and in annexes 1 and 2 to the report. |
Подробные сведения о расходах изложены в таблице 1 и приложениях 1 и 2 к докладу. |
Commercial banks are also required to report all financial transactions valued at more than 20,000 Bahraini dinars that take place through the accounts of charitable funds and associations and to provide details of the beneficiaries. |
Коммерческие банки должны также сообщать обо всех финансовых операциях стоимостью более 20000 бахрейнских динаров, которые проходят по счетам благотворительных фондов и ассоциаций, и предоставлять подробные сведения о получателях денег. |
In the absence of results-based frameworks, section II of the report provided details of a number of key support outputs that would be delivered during the budget period. |
В отсутствие ориентированного на конечные результаты подхода раздел II доклада содержит подробные сведения о ряде ключевых вспомогательных мероприятий, которые будут проведены в течение этого бюджетного периода. |
Since his life was at risk, the author disclosed full details of his medical condition, in the hope that the Canadian Government would abandon the revocation proceedings. |
Поскольку его жизни угрожала опасность, автор сообщил все сведения о состоянии своего здоровья в надежде, что правительство Канады прекратит процедуру с целью лишения его гражданства. |
The Committee would also like to receive details from the State party of any training given to the private security firms used by the State party, both in its home territory and abroad. |
Помимо этого, государству-участнику следует также представить Комитету сведения о подготовке, которая, возможно, обеспечивается для сотрудников частных охранных компаний, к услугам которых государство-участник прибегает как в пределах своей территории, так и за рубежом. |
Better control over arms brokers, including through the establishment of national register of arms brokers. with mandatory requirements for brokers to submit details of their transactions, could be looked into. |
Можно было бы рассмотреть вопрос об усилении контроля за посредниками, участвующими в сделках с оружием, в том числе путем создания национального регистра посредников с обязательным требованием того, чтобы посредники представляли подробные сведения о заключаемых ими сделках. |
The report also provided details of cases of detention that have undergone judicial review as well as information on specific projects that are being implemented with the help of the international community, IOM and national NGOs to improve the living conditions of migrants. |
В докладе приводится также подробная информация о случаях задержания, которые были предметом судебного разбирательства, и сведения о конкретных проектах, осуществляемых при содействии международного сообщества, МОМ и национальных НПО в целях улучшения условий жизни мигрантов. |
The table also provides information about 13 Opinions adopted during the thirty-second session, details of which could not, for technical reasons, be included in an annex to this report. |
Кроме того, таблица содержит сведения о 13 мнениях, утвержденных на тридцать второй сессии, подробные данные о которых по техническим причинам не удалось включить в приложение к настоящему докладу. |