Participants shared the view that there was information that could be easily shared, such as the legal framework, trends, methods of work, calendars, programmes of visits and activities, contact details and public reports. |
Участники согласились с мнением о том, что есть информация, обмен которой не вызывает трудностей: это - сведения о правовой основе, тенденциях, методах работы, графиках, программах поездок и мероприятий, контактные данные и открытые доклады. |
The Board recommends that details of the appointment of nationally executed expenditure auditors be included in their monitoring tools and that such details be used to verify compliance with the UNDP Programming Manual; UNDP agreed. |
Комиссия рекомендует предусмотреть в механизмах контроля сведения о назначении ревизоров для проверки расходов на национальное исполнение и использовать эти сведения для проверки соблюдения положений руководства ПРООН по программам; ПРООН с этим согласилась. |
It must also indicate any operational details which are not specified in this standard or which are considered optional, and provide details of any incident which may have affected the results. |
действиях, которые не указаны в настоящем стандарте или которые считаются необязательными, а также подробные сведения о любом инциденте, способном вызвать изменение результатов. |
In the event that a register decides to accept such vessels, even though ownership details are uncertain, the report suggests that the vessels should be clearly identified as failing to meet transparency requirements, and that such details should be readily available to competent authorities. |
Если регистр решает принимать такие суда, даже хотя сведения о владельце остаются неопределенными, в докладе предлагается, чтобы эти суда имели четкое обозначение в качестве неудовлетворяющих требованиям обеспечения транспарентности и чтобы к таким подробностям имели открытый доступ компетентные власти. |
Please also provide the Committee with the number and details of the type of diplomatic assurances received during the reporting period and the countries involved, as well as information on the existence of removal and post-removal monitoring mechanisms (para. 17). |
Просьба также представить Комитету сведения о количестве и видах дипломатических заверений, полученных в отчетный период, и о странах, от которых они были получены, а также информацию о существующих механизмах мониторинга на этапе выдворения и после него (пункт 17). |
For example, details of relevant activities through the European Union will be detailed in a series of working papers submitted on by Belgium on behalf of the European Union. |
Например, в серии рабочих документов, представляемых Бельгией от имени Европейского союза, будут детализированы сведения о соответствующих мероприятиях по линии Европейского союза. |
The report included details of the mandate for the process, a summary of its proceedings, and in an annex, the Report of the Qualified Experts which incorporated all of the procedures and guidelines developed for such investigations. |
Доклад включает сведения о мандате для процесса и резюме работы в его рамках, а в приложении - доклад квалифицированных экспертов, который инкорпорирует все процедуры и руководящие принципы, разработанные для таких исследований. |
The Committee would welcome details of the number and nature of the complaints concerning racial discrimination that had been brought before the Human Rights Commission and the outcome of the inquiries conducted. |
Комитет был бы признателен за сведения о количестве и характере жалоб, касающихся расовой дискриминации, которые были поданы в Комиссию по правам человека, и о результатах проведенных расследований. |
Baseline study to obtain specific data on the beneficiary children (number, ages, addresses, schooling, family details, etc.) and their relationship to the mode of work in question. |
базисное исследование для сбора конкретных данных по мальчикам и девочкам, охватываемым проектом (имя, фамилия, возраст, адрес, класс обучения, сведения о семье и пр.), и выяснения их отношения к типу работы, которой они заняты. |
More details of the international standards are given in the Resolution concerning statistics of the economically active population, employment, unemployment and underemployment, adopted by the 13th International Conference of Labour Statisticians (1982). |
Дополнительные сведения о международных стандартах содержатся в Резолюции по вопросу о статистике экономически активного населения, занятости, безработицы и неполной занятости, принятой на тринадцатой Международной конференции статистиков труда в 1982 году. |
Information on measures taken by the authorities to prosecute the perpetrators of this traffic, as well as more precise details of the numbers of victims and of children benefiting from protection, repatriation and reintegration measures, should be provided in the next periodic report. |
Следующий периодический доклад должен содержать информацию о мерах, принятых властями с целью преследования лиц, занимающихся такой торговлей, а также более точные сведения о числе жертв и числе детей, охваченных комплексом мер по защите, репатриации и реинтеграции. |
Having analyzed the TIR Convention and Swiss law, the author had come to the conclusion that the TIRExB was not entitled to obtain details of the price structure of TIR Carnets. |
Проанализировав Конвенцию МДП и швейцарское законодательство, автор пришел к заключению, что ИСМДП не вправе получать подробные сведения о ценовой структуре книжек МДП. |
"Every Competent Authority should describe on the UNECE website the list of all technical codes that it recognises and details of where these may be obtained." |
"Каждый компетентный орган должен размесить на веб-сайте ЕЭК ООН перечень всех технических правил, которые он признает, и подробные сведения о том, где их можно получить". |
It also provided the details of extradition treaties that it had concluded with Australia, Belgium, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Italy, Peru, Spain and the United States of America. |
Она также передала подробные сведения о договорах о выдаче, подписанных ею с Австралией, Бельгией, Боливией, Бразилией, Испанией, Италией, Колумбией, Кубой, Перу, Соединенными Штатами Америки, Чили и Эквадором. |
Lastly, in the light of the vulnerability of Caribbean islands to hurricanes and other natural disasters, more details were needed on the role of the Central Emergency Revolving Fund in prevention and relief efforts. |
И наконец, в свете незащищенности карибских островов от ураганов и других стихийных бедствий необходимо представить более подробные сведения о роли Центрального чрезвычайного оборотного фонда в усилиях по предупреждению и ликвидации последствий бедствий. |
Calls on UNHCR to provide Member States with details of the impact of said reductions, in response to anticipated funding shortfalls, on its refugee programmes; and |
призывает УВКБ представить государствам-членам подробные сведения о последствиях таких сокращений, производимых в ответ на ожидаемый дефицит средств, для программ по беженцам; и |
Given that grievous bodily harm was the only basis on which a woman could bring a case of domestic violence before the Ombudsman or the advocate, he requested details of the number of cases of such violence that had been filed. |
Ввиду того, что тяжкие телесные повреждения являются единственным доказательством, на которое женщина может сослаться в случае бытового насилия, обращаясь к Уполномоченному или адвокату, он просит представить подробные сведения о количестве жалоб, поданных в связи с таким насилием. |
In support of its claim for contract losses, Engineering Projects provided a considerable amount of evidence, including the contracts for all of the projects, details of commencement dates and contract values. |
В обоснование своей претензии по потерям в связи с контрактами корпорация "Инжиниринг проджектс" предоставила значительный объем доказательств, включая контракты по всем проектам, подробные сведения о сроках начала работ и стоимости контрактов. |
The reports should include details concerning each claimant paid, the exact amount received by each claimant and the date of each payment, as well as a report on amounts not distributed, pursuant to paragraph 6 of decision 18. |
В эти отчеты необходимо включать подробные сведения о каждом получившем компенсацию заявителе, точную сумму каждой компенсации и дату ее выплаты, а также отчет о нераспределенных средствах, как это предусмотрено в пункте 6 решения 18. |
Its focus would be to ensure a reasonable rate of project implementation, and it intended to provide the Committee with an addendum containing the details of implementation rates and the associated disbursement of funds for 2001. |
Его работа направлена на обеспечение разумных темпов осуществления проектов, при этом он намерен представить Комитету добавление, содержащее подробные сведения о темпах осуществления и соответствующем распределении средств на 2001 год. |
Please give details about the situation in regard to social assistance for persons without pension benefits, such as elderly women in need and women who are stateless, and about the measures taken to address their situation. |
Сообщите подробные сведения о ситуации в области оказания социальной помощи лицам, не получающим пенсионных пособий, в частности пожилым нуждающимся женщинам и женщинам, не имеющим гражданства, а также о мерах, принятых по улучшению их положения. |
Additional information would be made available to the Committee, including details of the most recent developments relating to migration issues, such as the collaboration agreement concluded with the International Organization for Migration for the development of voluntary repatriation programmes. |
Комитету будет представлена дополнительная информация, включая подробные сведения о самых последних событиях, касающихся миграции, таких, как заключенное с Международной организацией по миграции соглашение о сотрудничестве в деле разработки программ добровольной репатриации. |
Users of modern browsers can always check the identity of certificate owners by examining the details of the issued certificate which always indicates the certificate owner information such as the name of the organization and its location. |
Пользователи более поздних браузеров всегда могут проверить личность владельцев сертификатов, изучив сведения о выданном сертификате, которые указаны в нём (включая название организации и её адрес). |
These packages differ from architectural drafting tools such as AutoCAD by allowing the addition of further information (time, cost, manufacturers' details, sustainability and maintenance information, etc.) to the building model. |
Эти пакеты отличаются от инструментов архитектурного проектирования, таких как AutoCAD, так как позволяют добавлять дополнительную информацию (время, стоимость, сведения о производителях, информацию об устойчивости и обслуживании и т. д.) в модель здания. |
The failure of Descartes' epistemological enterprise brought to popularity the idea that all certain knowledge may go no further than "I think; therefore I exist" without providing any real details about the nature of the "I" that has been proven to exist. |
Неудача эпистемологической предприимчивости Декарта способствовала популярности идеи о том, что все достоверные знания не могут идти дальше тезиса «Я мыслю, - значит, я существую» и содержать какие-либо дополнительные сведения о природе «Я», существование которого было доказано. |