Starting from the base of 1992, the specific details in 1993 are as follows: |
Ниже представлены конкретные сведения о 1993 годе в сравнении с показателями за 1992 год: |
A list of information services and details of the procedure and conditions governing access to information is to be supplied by the owner of information resources free of charge. |
Так, перечень информационных услуг, сведения о порядке и условиях доступа к информации владелец информационных ресурсов предоставляет бесплатно. |
The Act establishes guarantees of the supply of information and lists the categories of information available: details of civil rights and liberties, public safety and matters of public interest. |
В законе также закреплены гарантии предоставления информации, перечислены и категории доступной информации: это сведения о правах и свободах граждан, о безопасности граждан, о вопросах, представляющих общественный интерес. |
The reporting State should provide more details of the activities of the National Committee for Women's Affairs, particularly its subcommittees on the girl child and violence against women. |
Представляющее доклад государство должно сообщить более подробные сведения о деятельности Национального комитета по делам женщин, и в частности его подкомитетов по делам девочек-подростков и вопросам насилия в отношении женщин. |
She would welcome details of any plans by the Government or the national machinery to examine women's work and see how women's economic contribution in the informal sector and in the home could be reflected in the national accounts. |
Она хотела бы получить подробные сведения о каких-либо планах, осуществляемых правительством или национальным механизмом с целью изучения условий работы женщин и оценки того, как экономический вклад женщин, работающих в неформальном секторе и в домашних хозяйствах, можно было бы отразить в национальных отчетах. |
In order to gather the information needed to compile the report, the Secretariat invited the organizations and agencies of the United Nations system to submit details of measures taken or envisaged by them to implement the Programme of Action. |
В целях получения информации, необходимой для составления настоящего доклада, Секретариат предложил организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций представить подробные сведения о мерах, предпринятых или планируемых ими в целях осуществления Программы действий. |
Table 2 contains details of the proposed resources and the proposed staffing table (excluding the 11 judges and conference-servicing staff proposed for 1995) is presented in table 3. |
В таблице 2 содержатся подробные сведения о предлагаемых ресурсах, а в таблице 3 приводится предлагаемое штатное расписание (за исключением 11 судей и персонала конференционного обслуживания, предлагаемого на 1995 год). |
The Customs authorities shall provide the guaranteeing associations with details of the amount of import duties and import taxes within one year from the notification of the non-discharge. |
Таможенные органы представляют гарантирующим ассоциациям подробные сведения о размере ввозных пошлин и налогов в течение одного года после |
Annexes (a), (b) and (c) give specific details of the massacres of civilians, of politicians killed and bomb explosions carried out by LTTE. |
В приложениях а), Ь) и с) содержатся подробные сведения о массовых убийствах гражданских лиц, убийствах политических деятелей и взрывах бомб, ответственность за которые ложится на ТОТИ. |
In that connection, she asked for details of the subject matter of the training programmes, the identity of the instructors, how the programmes were funded and what contribution they made to promoting the independence and international status of the staff. |
В этой связи она просит представить подробную информацию о тематике учебных программ, а также сведения о преподавателях, механизмах финансирования программ и их вкладе в дело укрепления независимости и международного статуса персонала. |
The following table, provided by the Secretariat, gives details of action taken by the Security Council, as well as the General Assembly, during the periods between 23 September 1993 and 28 February 1995. |
В приводимой ниже таблице, представленной Секретариатом, содержатся подробные сведения о мерах, принятых Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей в период с 23 сентября 1993 года по 28 февраля 1995 года. |
Such measures could include, for example, a requirement that individuals applying for a new passport must provide details of any previous identities and travel documents under those names, and mandatory monitoring of cases of repeat passport requests by individuals. |
В число таких мер могли бы, например, входить введение требования о том, чтобы лицо, обращающееся за новым паспортом, было обязано предоставить сведения о любых предыдущих идентификационных данных и проездных документах на это имя, и обязательный контроль за случаями неоднократных обращений за паспортом. |
In the future the details of such third parties, if acceptable, should be inscribed into the TIR Carnet. |
В будущем подробные сведения о таких третьих сторонах следует отражать в книжке МДП, если это будет приемлемо; |
At each facility, a questionnaire answered by medical staff provided data on, inter alia, patient attendance, supplies of medicine and services provided as well as details of utilities. |
В вопроснике, который заполнялся медицинским персоналом в каждом учреждении, предусматривались, в частности, данные о количестве обращений пациентов, поставках лекарств и предоставляемых услугах, а также подробные сведения о коммунальных услугах. |
(c)[Where relevant, details of any emissions allowed carried over or subtracted from a previous emission budget pursuant to Article 3.13 or 3.14.] |
[с) в соответствующих случаях подробные сведения о любых разрешенных выбросах, которые были перенесены из предыдущего бюджета выбросов или вычтены из него во исполнение статьи 3.13 или 3.14.] |
Furthermore, country programmes and cooperation frameworks set out in analytical terms the policy issues facing each territory from a sustainable human development perspective, along with the details of the UNDP strategy and focus of its assistance. |
Кроме того, страновые программы и страновые рамки сотрудничества содержат аналитическое изложение вопросов политики, стоящих перед каждой территорией, с точки зрения устойчивого развития людских ресурсов, а также подробные сведения о стратегии ПРООН и направленности ее помощи. |
The information which is regularly reported, includes details of the purpose of consultancies awarded, length of consultancies, geographical distribution of consultants, amount paid by the United Nations and evaluation of completed consultancies. |
Регулярно докладываемая информация содержит подробные сведения о целях консультаций, на которые заключены контракты, их сроках, географическом распределении консультантов, гонорарах, выплачиваемых им Организацией Объединенных Наций, и оценке оказанных консультационных услуг. |
The Committee also notes with concern that some missions had not responded to the Administration's request to provide details of cases of fraud or presumptive fraud during the period ending 30 June 1999. |
Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что некоторые миссии не откликнулись на просьбу администрации предоставить подробные сведения о случаях мошенничества или предполагаемого мошенничества за период, заканчивающийся 30 июня 1999 года. |
Meanwhile, details are given below of a number of cases during the period under review in which violations of the rights proclaimed in the Convention were alleged and have been investigated by the national and provincial courts and, where applicable, by international human rights bodies. |
Помимо этого ниже излагаются подробные сведения о ряде дел случаев, имевших место в охватываемый докладом период, в которых сообщалось о нарушениях прав, зафиксированных в Конвенции, и ставших предметом расследования национальных и провинциальных судов, а в некоторых случаях и международных органов по правам человека. |
The Force Commander also wrote to the acting chairman of the Joint Military Commission on 30 August providing him with details of the proposed disengagement plans and requesting that they be presented to the Commission for consideration at the earliest opportunity. |
Командующий Силами 30 августа направил также действующему Председателю Совместной военной комиссии письмо, в котором содержались подробные сведения о предлагаемых планах разъединения и просьба о том, чтобы эти сведения были в кратчайшие возможные сроки переданы на рассмотрение Комиссии. |
Updated details of UNHCR's evaluation and policy analysis work programme can be formed on the Evaluation and Policy Analysis page of the UNHCR website. |
Обновленные сведения о программе работы УВКБ в области оценки и анализа политики могут быть размещены на странице, посвященной оценке и анализу политики, веб-сайта УВКБ. |
To overcome this time-lag problem, the Commission has begun to publish details of its work in print and electronic media, enabling the public to be more rapidly and accurately informed of the Commission's work. |
В целях преодоления проблемы такого временного разрыва Комиссия начала в печатной и электронной форме публиковать текущие сведения о своей работе, благодаря чему население стало быстрее получать точную информацию о соответствующих результатах. |
As of 1999, information about each regional seminar, including details of its organization, conduct and proceedings, a summary of statements and discussions, and its conclusions and recommendations have been annexed to the annual reports of the Special Committee to the General Assembly. |
По состоянию на 1999 год информация о каждом региональном семинаре, включая сведения о их организации, проведении и ходе работы, резюме заявлений и обсуждений и их выводы и рекомендации, приводилась в приложениях к годовым докладам Специального комитета Генеральной Ассамблее. |
More information would be welcome regarding operational aspects of efforts to combat trafficking, such as cooperation with neighbouring countries, embassies and European Union countries, as well as details of any specific programmes introduced to combat trafficking. |
Желательно получить более подробную информацию о таких практических аспектах борьбы с торговлей людьми, как сотрудничество с соседними государствами, посольствами и странами Европейского союза, а также сведения о любых конкретных программах, принятых в целях пресечения торговли людьми. |
The basis for the calculation is State Motor Vehicle Inspectorate data on the number of serviceable goods vehicles and buses owned or hired by private individuals, and details of average distances travelled, average loads carried, average earnings from transport operations, etc. |
Основу расчета составляют данные Государственной автомобильной инспекции о количестве технически исправных грузовых автомобилей и автобусов, находящихся в частной собственности граждан или арендованных ими, а также сведения о среднем пробеге, средней загрузке, средней доходности перевозок и т.д. |