Pakistan noted the comprehensive approach adopted for the preparation of the national report and details of constitutional mechanisms provided for promotion and protection of human rights. |
Пакистан отметил комплексный подход к подготовке национального доклада и подробные сведения о конституционных механизмах поощрения и защиты прав человека. |
Information about their work, including details of activities, organisation, expenses and sources of funding |
информацию о своей работе, включая подробные сведения о проводимой деятельности, организованной структуре, расходах и источниках финансирования; |
He enquired about the State party's rehabilitation programmes for torture victims and asked for details of medical treatment, individual cases and relevant legal decisions. |
Он просит представить информацию о реализуемых в государстве-участнике программах реабилитации жертв пыток и подробные сведения о медицинской помощи, отдельных делах и соответствующих судебных решениях. |
The Committee would be interested in hearing details of any exceptions to that rule which would affect the rights of a foreigner or stateless person in detention. |
Комитет интересуют подробные сведения о любых возможных исключениях из действующих правил, которые затрагивают права иностранцев или лиц без гражданства, содержащихся под стражей. |
III. Population details of the Bahamas |
З. Подробные сведения о населении Багамских Островов |
Have you got the details of the household, Inspector? |
У вас есть сведения о его семье, инспектор? |
When finalized, full details of the scheme will be publicized and brought to the particular attention of those States able to benefit therefrom. |
После завершения разработки схемы подробные сведения о ней будут опубликованы и доведены до сведения тех государств, которые имеют возможность воспользоваться этой схемой. |
Full details of the scheme have been publicized by the Secretary-General in his report to the General Assembly and the Human Rights Council on the operations of the Special Fund (A/65/381). |
Подробные сведения о схеме были опубликованы Генеральным секретарем в его докладе Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека, посвященном деятельности Специального фонда (А/65/381). |
In order to confirm this information, the Panel wrote to the South African authorities in January 2012 and asked for details of any investigations carried out by South Africa into the apparent involvement of its nationals in these enterprises. |
Чтобы подтвердить эту информацию, Группа обратилась с письмом к южноафриканским властям в январе 2012 года и просила представить подробные сведения о любых проведенных Южной Африкой расследованиях относительно очевидной причастности их граждан к таким инициативам. |
Applications to hold rallies must include details such as the place, date, time and duration of the event, the planned speakers, information about the applicant and whether any vehicles will be used. |
В заявке на проведение митинга должны быть указаны такие детали, как место, дата, время проведения и продолжительность мероприятия, предполагаемые выступающие, сведения о заявителе и планируется ли использование автотранспорта. |
In the annual report for 2012, the contractor is requested to provide details of the work carried out in the study on the potential for the exploitation of deep-sea mineral resources referred to above. |
Контрактору предлагается представить в своем годовом отчете за 2012 год сведения о работе, выполненной в рамках упомянутого выше исследования, посвященного потенциалу для разработки глубоководных минеральных ресурсов,. |
See paragraphs 175 and 176 of the Sixth Report for the details of the amendment in 2005 and 2006. |
Сведения о поправках, внесенных в 2005 и 2006 годах, приведены в пунктах 175 и 176 шестого доклада. |
He would also welcome an explanation of the extensive restrictions on the matters into which the National Human Rights Commission could inquire and asked for details of the planned restructuring of the Commission. |
Он также был бы признателен за разъяснение широкого круга ограничений в отношении вопросов, которые может расследовать Национальная комиссия по правам человека, и просит представить сведения о планируемом изменении структуры Комиссии. |
The International Organisations Department of the Foreign and Commonwealth Office will ensure that details of individuals and entities designated with respect to these measures are transmitted to United Kingdom Government departments and posts overseas. |
Департамент международных организаций министерства иностранных дел и по делам Содружества обеспечит, чтобы сведения о лицах и субъектах, указанных в связи с упомянутыми мерами, были препровождены в государственные органы Соединенного Королевства и представительства за рубежом. |
Obviously, the details of such secret plans are not divulged for security reasons, as well as to preserve the effectiveness of the efforts made within the context of the general plan. |
Вполне очевидно, что сведения о таких секретных планах не разглашаются по соображениям безопасности, а также в целях обеспечения эффективности усилий, предпринимаемых в рамках осуществления общего плана. |
Some of the information that should be available for the test may be regarded as confidential, including details of construction the manufacturer is not willing to make public. |
Часть информации, которую следует предоставлять для целей проведения испытания, включая сведения о конструкции, которые изготовитель не желает разглашать, может рассматриваться в качестве конфиденциальной. |
Background materials, including the provisional agenda and organization of work, as well as details for registration, are available on the Financing for Development Website (click here). |
Справочные материалы, включая предварительную повестку дня и организацию работы, а также сведения о регистрации, размещены на веб-сайте «Финансирование развития» (здесь). |
Although those networks are mainly informal, the contact points can offer valuable information about legal systems and contact details of competent authorities, thus facilitating the transmittal of requests for mutual legal assistance. |
Хотя эти сети носят главным образом неформальный характер, координаторы по поддержанию контактов могут предложить ценные сведения о правовых системах и данные для связи с компетентными органами, что содействует передаче просьб о взаимной правовой помощи. |
He requested additional details of the precise limits on the exercise of rights that resulted from those traditions and the long-term impact on the participation of those groups in public life. |
Он просит представить дополнительные сведения о конкретных ограничениях в осуществлении прав, которые обусловлены этими традициями, и о долгосрочных последствиях для участия этих групп в общественной жизни. |
He asked the delegation to provide more details about the action plan for human rights that was currently being drafted and about the work of the Bureau for Inter-Ethnic Relations, whose role had been strengthened by a decision adopted on 2 February 2010. |
Он просит делегацию представить более подробные сведения о плане действий в области прав человека, который разрабатывается в настоящее время, и о работе Бюро межэтнических отношений, роль которого была укреплена в соответствии с решением, принятым 2 февраля 2010 года. |
The Commission also noted that all applications should provide details of subcontractors to be engaged, recognizing that there is a growing trend of using commercial service companies in providing environmental baseline data. |
Комиссия отметила также, что во всех заявках должны содержаться подробные сведения о привлекаемых субподрядчиках, признав растущую тенденцию к использованию услуг коммерческих компаний в установлении экологического фона. |
It should be considered in conjunction with the addenda to this document, which provide details of the work programme and corresponding resource requirements, a list of activities to be funded from supplementary sources and the budget of the international transaction log. |
Его следует рассматривать совместно с добавлениями к настоящему документу, в которых приводятся подробные сведения о программе работы и соответствующих ресурсных потребностях, перечень мероприятий, подлежащих финансированию за счет средств из вспомогательных источников, и бюджет международного регистрационного журнала операций. |
Inclusion of this text imposes the requirement on all Contracting Parties to provide details of their certificates, thus maximising the potential of the database as an enforcement tool. |
В результате включения этого текста ко всем Договаривающимся сторонам будет предъявляться требование передавать подробные сведения о выдаваемых ими свидетельствах, максимально увеличивая тем самым потенциал базы данных в качестве средства обеспечения выполнения правил. |
UNODC maintains a global database of trafficking in persons court cases that contains details of the nationalities of victims and perpetrators, trafficking routes, verdicts and other related information. |
ЮНОДК ведет глобальную базу данных по судебным делам, связанным с торговлей людьми, в которой содержатся подробные сведения о гражданстве жертв и преступников, маршрутах торговли людьми и вынесенных приговорах, а также другая информация по данной проблеме. |
The report contains details of reforms of the institutional arrangements and efforts made to mainstream the rule of law in all areas of the work of the United Nations. |
В докладе представлены подробные сведения о реформе структурных механизмов и усилиях, предпринимаемых для обеспечения приоритетного учета аспекта верховенства права во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций. |