What society can sustain such marked loss and decline? |
Какое же общество способно вынести столь явные ущерб и спад? |
This decline is mainly attributable to a deteriorating manufacturing industry and a contracting public sector. |
Этот спад объяснялся в основном ухудшением положения в области обрабатывающей промышленности и сокращением государственного сектора. |
The philatelic market continues its decline due to the ageing of its collector base, and long-term changes in market conditions. |
На филателистическом рынке продолжается спад, обусловленный старением коллекционеров и долгосрочными изменениями рыночной конъюнктуры. |
The downturn in merchandise trade led to decline in demand for transport. |
Спад в товарной торговле привел к падению спроса на транспорт. |
Third, the recession resulted in a significant decline in foreign direct investment. |
В-третьих, экономический спад привел к существенному сокращению прямых иностранных капиталовложений. |
The decline in the local economy in 2011 and 2012 reflected decreases in exports of goods and spending by the territorial Government. |
Спад в экономике Виргинских островов в 2011 и 2012 годах отражал уменьшение объема экспорта товаров, а также расходов правительства территории. |
According to the administering Power, the hotels and restaurant sector continued to decline in 2012, recording a decrease of 6.4 per cent. |
Согласно информации, предоставленной управляющей державой, в 2012 году в гостиничном и ресторанном секторе продолжался спад, который составил 6,4 процента. |
Overall, the CDM has been characterized by a period of impressive growth from 2006 to 2012 followed by a sharp decline. |
В целом период с 2006 по 2012 год был для МЧР периодом впечатляющего роста, за которым последовал резкий спад. |
A decline in the activity of public and private enterprises and companies that depend on imported production inputs due to the difficulty of importing, establishing credits and executing transfers. |
Спад активности государственных и частных предприятий и компаний, которые испытывают зависимость от поставок импортной продукции, в связи с трудностями импортирования, открытия аккредитивов и осуществления денежных переводов. |
Following the prohibition of abortion in Chile in 1989, the country experienced a steep decline in the number of maternal deaths (69.2 per cent). |
После запрета абортов в 1989 году в Чили наблюдался резкий спад количества случаев материнской смертности (на 69,2 процента). |
A decline in all types of agriculture; |
спад во всех видах сельского хозяйства; |
Denmark recognized an overall decline in the use of administrative detention, but remained concerned about the practice and continued allegations of torture and ill-treatment. |
Дания признала общий спад в применении административного задержания, однако подтвердила обеспокоенность по поводу этой практики и продолжающихся утверждений о применении пыток и о жестоком обращении. |
But there is a very curious pattern in the rest of the 20th century, because we see a sharp decline in this Islamic modernist line. |
Но существует очень любопытная закономерность до конца 20-го века, потому что мы наблюдаем резкий спад в этой исламско-модернистской линии. |
However, in our postmodern world, some philosophers observe the decline of this idea of the law as a condition of freedom. |
Тем не менее, в нашем пост современном мире, некоторые философы отмечают спад идеи закона как условие свободы. |
UNEP also promotes the use of sound science to apply ecosystem management to address factors causing the decline of ecosystem services in marine and coastal areas. |
ЮНЕП поощряет также использование надежных научных данных в применении экосистемного управления для урегулирования факторов, вызывающих спад в производстве экосистемных услуг в морских и прибрежных районах. |
There has been a decline in violence in Darfur, and we hope that this trend will continue, enabling displaced persons to return. |
В Дарфуре наблюдается спад насилия, и мы надеемся, что такая тенденция будет продолжаться, что позволит перемещенным лицам вернуться в родные места. |
Analysts indicate that Indian cargo transported via this route has increased dramatically over the past year, reversing the dramatic decline of the 1990s. |
Аналитики указывают, что за последний год количество индийских грузов, перевозимых по этому маршруту, резко возросло, обратив вспять резкий спад, наблюдавшийся в 1990-е годы. |
This weak recovery, especially in the industrialized countries, entails a continued decline in the demand for export goods from the developing countries and a more abrupt decline in the prices of their raw materials, which are of vital importance to their economies. |
Это слабое оздоровление, особенно в промышленно развитых странах, влечет за собой постоянный спад в спросе на экспортные товары из развивающихся стран и более резкий спад в ценах на их сырьевые материалы, которые являются жизненно важными для их экономик. |
The economic recession between 1998 and 2002 preceded the decline in FDI in 2000 - 2003. |
Экономический спад в 1998 и 2002 годах предшествовал снижению ПИИ в 2000-2003 годах. |
The sharp decline in exports, mainly reflecting the severe recessions in the major overseas markets, put a significant drag on Hong Kong's overall economic performance. |
Резкое уменьшение экспорта, отражающее главным образом серьезный спад на основных зарубежных рынках, значительно затормозило общий экономический рост Гонконга. |
Generally, deposition of heavy metals has declined in recent decades in countries of Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, in agreement with the general decline computed for the rest of Europe, with the highest decline being reported for lead. |
В целом осаждение тяжелых металлов в странах Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в последние десятилетия сокращалось, что соответствует общей тенденции, которую показали расчеты по остальной части Европы, причем наибольший спад зарегистрирован в отношении свинца. |
The United States, for instance, has been in decline since 1971 and has lost two thirds of its capacity since then, for a decline rate of about 3% per year. |
США, к примеру, отмечают спад начиная еще с 1971 года и за прошедшее время они потеряли 2/3 своих возможностей, что приблизительно соответствует уровню понижения в 3% каждый год. |
The decline in European industrial production was in large part due to the worldwide decline in trade and was therefore especially large for those economies that exported a high percentage of capital and consumer durables. |
Спад европейского промышленного производства был в значительной степени обусловлен общемировым спадом в торговле, и по этой причине был особенно болезненным для тех стран, в экспорте которых высокую долю составлял капитал и потребительские товары длительного пользования. |
This projected decline in core resources for operational activities for development in 2010 follows the decline of 4.3 per cent in real terms experienced in 2009, all of which concerned humanitarian assistance-related activities. |
В 2010 году это прогнозируемое сокращение объема основных ресурсов для оперативной деятельности в целях развития наблюдается после того, как в 2009 году произошел спад в размере 4,3 процента в реальном выражении, который касался только оказания помощи на гуманитарную деятельность. |
During the crisis of 1982-1984, the economy contracted significantly with a decline of 15 per cent in GDP in 1982. |
В период кризиса 1982-1984 годов в экономике произошел резкий спад, а уменьшение ВВП в 1982 году составило 15%. |