| The continuation of that economic decline resulted in the programme's inability to maintain its normal state of financial self-sufficiency for a second year. | Дальнейший экономический спад привел к тому, что второй год подряд не удается добиться нормальной финансовой самообеспеченности программы. |
| The absence of political dialogue, social tensions, economic decline, insecurity within the regional context, refugee problems - all these characteristics of the current situation in the Central African Republic raise serious concerns. | Отсутствие политического диалога, социальная напряженность, экономический спад, отсутствие безопасности в региональном контексте, проблема беженцев - все эти элементы нынешней обстановки в Центральноафриканской Республике вызывают серьезную обеспокоенность. |
| Given the serious economic decline in Guinea-Bissau, Nigeria will urge the Council to come up with a robust, comprehensive economic rescue package for that country. | Учитывая то, что Гвинея-Бисау переживает серьезный экономический спад, Нигерия призывает Совет разработать надежную, всеобъемлющую программу мер по восстановлению экономики этой страны. |
| This trend has started to decline and will continue to do so in the remaining final two to three years of the Plan. | В этой тенденции уже наметился спад, который продолжится в оставшиеся два-три года действия Плана. |
| The Afghan people can now hope for a peaceful future, and the international community for a decline in international terrorism and improved security. | Афганский народ может теперь надеяться на мирное будущее, а международное сообщество - на спад международного терроризма и на укрепление безопасности. |
| In Indonesia, for instance, an economic decline of 15 per cent in 1998 led to a tripling of formal sector unemployment. | В Индонезии, например, происшедший в 1998 году 15-процентный спад экономической активности привел к сокращению занятости в официальном секторе в три раза. |
| The decline in economic activity was attributable to the devastation caused to the island by Hurricane Louis which struck Anguilla in September 1995. | Экономический спад был обусловлен разрушительными последствиями для экономики острова урагана "Луис", обрушившегося на Ангилью в сентябре 1995 года. |
| Between April and the end of August 2002, major financial markets continued to decline, some reaching their lowest level in seven years. | В период с апреля по конец августа 2002 года на основных финансовых рынках по-прежнему наблюдался спад, причем на некоторых из них показатели достигли самого низкого за семь лет уровня. |
| As a result, growth in Eastern Europe and Central Asia is expected to experience the largest decline among all developing regions in 2009. | В результате этого, как ожидается, из всех развивающихся регионов в 2009 году наиболее серьезный спад роста будет отмечаться именно в Восточной Европе и Центральной Азии. |
| In Central and Eastern Europe decline was even more pronounced at - 6.5% on average, recording significant increase only in Bosnia and Herzegovina. | В Центральной и Восточной Европе наблюдался еще более заметный спад, достигший в среднем -6,5%, а существенный рост был зарегистрирован лишь в Боснии и Герцеговине. |
| Could there be another decline in Argentina? | Может ли в Аргентине произойти очередной спад. |
| Thus, a dramatic decline in the real economy, following the collapse of the financial house of cards, will have serious consequences for Germany and the EU. | Таким образом, значительный спад в реальной экономике вслед за падением финансового карточного домика окажет значительное влияние на Германию и ЕС. |
| Economic decline, poverty, unemployment and social disintegration over the years since the Summit have been the consequence of those difficulties and delays. | Последствиями этих проблем и задержек являются экономический спад, нищета, безработица и расслоение общества в течение периода, прошедшего с момента проведения Встречи на высшем уровне. |
| In the service sector, the decline is even worse than in manufacturing, because services are heavily regulated and partially closed to foreign competition. | В секторе обслуживания спад еще больше, чем в производстве, потому что предоставление услуг в большой степени регулируется и частично закрыто для иностранной конкуренции. |
| Economic decline and price inflation has thrown people into poverty on a scale not seen in those economies prior to 1989. | Экономический спад и резкий рост цен привели к обнищанию людей в масштабах, не отмечавшихся в этих странах до 1989 года. |
| Policy advice that was guided by the Washington consensus was unable to stem the economic decline in East Asia or protect distant countries from contagion. | Предлагавшиеся на основе "вашингтонского консенсуса" стратегические меры были не способны остановить экономический спад в Восточной Азии или защитить другие страны от его пагубных последствий. |
| Major problems, such as a decline in production, are too complex to be solved only with one's own resources. | Такие крупные проблемы, как спад производства, слишком сложны, чтобы их можно было решить своими силами. |
| GDP in Haiti stagnated and Jamaica was the only economy that recorded a decline in output. | В Гаити отмечен застой в росте ВВП, а Ямайка оказалась единственной страной, где отмечен спад производства. |
| Specifically, the city, which is heavily reliant on tourism, has suffered a steep economic decline as a result of the loss of tourists and pilgrims. | Например, из-за прекращения притока туристов и паломников в этом городе, в котором важную роль играет туризм, произошел резкий экономический спад. |
| In general, European intermodal transport operators predict an overall decline in traffic in the order of 10 per cent to 20 per cent for the remainder of 2009. | На оставшуюся часть 2009 года в целом европейские операторы интермодальных перевозок прогнозируют общий спад на 10-20%. |
| Despite the recent crisis in economic growth and trade, and the resulting decline in international seaborne trade, the global shipping fleet continues to grow. | Несмотря на недавний кризис в экономическом развитии и торговле и последовавший спад в международных морских перевозках, глобальный торговый флот продолжает расти. |
| The eventual return of fertility to replacement level in all countries stops the decline and leads to a slowly increasing population that reaches 8.3 billion in 2300. | После того, как в итоге во всех странах восстановится уровень рождаемости, необходимый для воспроизводства, этот спад прекратится и начнется медленный рост населения, численность которого в 2300 году достигнет 8,3 миллиарда. |
| Across the region, though, unemployment rates are surging and are expected to continue to increase even after the decline in output has stopped. | Вместе с тем во всех странах региона наблюдается рост безработицы, который, согласно прогнозам, будет продолжаться даже после того, как прекратится спад производства. |
| It saw an unprecedented decline in both production and sales in the years 2008 and 2009. | В 2008 и 2009 годах в отрасли наблюдался беспрецедентный спад, как в производстве, так и в продажах. |
| Motor vehicle production in North America fell by 32% in 2009 followed by a 21% decline in sales. | Производство механических транспортных средств в Северной Америке снизилось в 2009 году на 32%, затем последовал спад продаж на 21%. |