Примеры в контексте "Decline - Спад"

Примеры: Decline - Спад
Louise's mind begins to decline with her obsession over David; she hears voices, has hallucinations, and believes her husband's first wife is still alive. Одержимость Луизы Дэвидом идёт на спад, и она начинает слышать голоса, видеть галлюцинации и верить, что первая жена Грэхема - жива.
In short, the euro has clearly made some headway during this period of US balance of payment deficits, but this reflects an evolutionary decline in the dollar's dominance, not a revolutionary regime shift. Проще говоря, очевидно, что евро сделал определенный прогресс в то время, пока американская валюта испытывала дефицит платежного баланса, но это отражает скорее эволюционный спад господства доллара, а не революционное изменение системы.
Although the decline in small business might not seem to explain the way in which the development of organizations leads to increased aggregate economic return, it exemplifies the competitive nature of capitalism. Хотя спад в сфере малого бизнеса не может показаться обоснованным доказательством того, как развитие в организациях приводит к увеличению совокупной экономической отдачи, он иллюстрирует беспощадную природу капитализма.
The biggest growth took place in trade, processing industry, in transport and communications, while first time in 15 years there was marked a decline in the gross added value in construction. Значительный рост произошел в торговле, перерабатывающей промышленности, в транспорте и связи, в тоже время впервые за 15 лет наметился спад валовой добавленной стоимости в строительстве.
We, therefore, urge the international community to assist LDCs in building their infrastructure which will help them come out of the present economic decline and stagnation. В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество оказать помощь НРС в создании их инфраструктуры, что позволит им преодолеть нынешний экономический спад и застой.
Another possibility remains: with the help of the United Nations and other organizations, the decline may be halted in the fields of education, science and culture. Остается другая возможность: при поддержке Организации Объединенных Наций и других организаций такой спад в области образования, науки и культуры может быть предотвращен.
Manufacturing activity expanded at a somewhat slower rate in Central America, inter alia as a result of a slow-down in Costa Rica and a decline in Honduras. Рост производства в обрабатывающей промышленности в Центральной Америке несколько замедлился, вызвав, в частности, снижение его темпов, в Коста-Рике и спад в Гондурасе.
The decline in the respect shown the Organization is evident in another domain that also affects its survival, namely, its financing. Спад уважения к нашей Организации проявляется и в другой области, от которой также зависит ее выживание, а именно в ее финансировании.
This decline was, however, offset by growth in developing countries, where most of its potential still lies, particularly in developing Asia (including China), and, to a lesser extent, in Latin America. Однако этот спад компенсировался ростом в развивающихся странах, где наиболее существенный потенциал по-прежнему приходится особенно на развивающиеся страны Азии (включая Китай) и, в меньшей степени, Латинскую Америку.
The decline was exacerbated by war damage, affecting some hotels and making tourist apartments unavailable as they were occupied for residential use by displaced persons and refugees. Этот спад усугубляется ущербом, нанесенным войной, в результате которого некоторые гостиницы пострадали, а туристические квартиры оказались заняты перемещенными лицами и беженцами.
The major factor accounting for this downturn in the fortunes of South-South trade was the stagnation and decline in the economies of the developing countries following the crises of the 1980s. Основным фактором, который лежал в основе сокращения объема торговли по линии Юг-Юг, являлись стагнация и спад в экономике развивающихся стран после кризиса 80-х годов.
As we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, mankind is still faced with political instability, dictatorship, corruption, civil war, millions of refugees and internally displaced persons, persistent economic decline and continued impoverishment. Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, перед человечеством по-прежнему стоят такие проблемы, как политическая нестабильность, наличие диктаторских режимов, коррупция, гражданские войны, миллионы беженцев и лиц, перемещенных внутри своих стран, неуклонный спад экономической деятельности и продолжающееся обнищание.
The evaluation of the economic situation is, however, with some exceptions, based rather on deceleration or halting the output decline than on taking a decisive upward turn. Однако, за некоторыми исключениями, анализ экономического положения основывается на том допущении, что спад промышленного производства замедлится или остановится, но не произойдет решительного поворота к экономическому подъему.
Europe, too, faces challenges, and not just from the fact that it now has the worst downturn of the world's major economic regions, with Germany's government warning of a surreal 6% decline in GDP for 2009. Европа также сталкивается сегодня с проблемами - и не только из-за того, что она испытывает худший спад среди основных мировых экономических регионов, учитывая предупреждение правительства Германии о нереальном 6%-ом снижении ВВП в 2009 году.
Because of the political instability in the region and the resulting decline in goods and services, the economy has been declining in the past few years. Из-за политической нестабильности в регионе и связанного с этим снижения объема производства товаров и услуг в экономике за последние несколько лет наблюдается спад.
The economic history of Africa over the last two decades is one of precipitate decline. The 1980s was a lost decade, but the first half of the present one is proving to be no better. Экономическая история Африки за последние двадцать лет представляет собой стремительный спад. 80-е годы были потерянным десятилетием, но первая половина нынешнего десятилетия оказалась не лучше.
Societies in economic decline were plagued by a breakdown of the family, which eroded the work ethic and led to vandalism, juvenile delinquency and drug abuse. В странах, переживающих экономический спад, происходит повсеместное разрушение семьи, что наносит ущерб трудовой этике и ведет к вандализму, малолетней преступности и наркомании.
But when you look at the percentage of global electricity from clean energy sources, it's actually been in decline from 36 percent to 31 percent. Но данные по добыче всего экологически чистого электричества в мировом масштабе показывают, что на самом деле произошёл спад с 36% до 31%.
Furthermore, the unabated decline of the economies of those countries and their widespread poverty and environmental degradation would continue to pose a major challenge to the entire international community. Кроме того, непрекращающийся спад в экономике этих стран и широко распространенная в них бедность и деградация состояния окружающей среды будут и впредь представлять серьезную проблему для всего международного сообщества.
Stagnation and economic decline had led many developing African countries to adopt structural adjustment programmes, which had considerably restricted policies and programmes in the social sector in order to service a large official debt. Стагнация и экономический спад заставили многие развивающиеся африканские страны взять на вооружение программы структурной перестройки, которые в значительной степени предусматривают отказ от политики и сокращение программ в социальной области, чтобы выплатить большой государственный долг.
It would also interrupt regular trade and payment relations, both among the transition economies and with their other trading partners, if only because of the unavoidable economic decline that far-reaching economic transformation was bound to engender. Это также прервет регулярные отношения в области торговли и платежей как между странами с переходной экономикой, так и с другими торговыми партнерами даже только потому, что далеко идущие экономические преобразования обязательно должны вызвать неизбежный экономический спад.
Some domestic factors were identified as responsible for Africa's failure to halt its decline, including: Был выявлен ряд внутренних факторов, воздействием которых объясняется неспособность Африки остановить продолжающийся спад, и в том числе:
Drugs posed a particular threat to Armenia in a situation of economic decline, unemployment, low wage levels and poorly developed social insurance and labour market. Наркотики представляют особую угрозу для Армении, где имеет место экономический спад, существует безработица, низка заработная плата и плохо развиты системы социального страхования и рынок труда.
Although the decline in the economy has halted since 1995 and some growth has been observed, with income also increasing, the living standard is still far from sufficient. Хотя начиная с 1995 года спад в экономике прекратился и был отмечен некоторый рост, сопровождающийся увеличением объема доходов, жизненный уровень по-прежнему значительно ниже удовлетворительного.
The decline bottomed out in 1995 and growth would have continued but for the disorders of the first half of 1997. Спад сменился оживлением в 1995 году, и рост продолжался бы, если бы не беспорядки, имевшие место в первой половине 1997 года.