While public investment in Guyana may have remained relatively high during the period compared to other Caribbean and Least Developed Countries (LDC), it could not compensate for the decline in other factors, and did not translate into economic growth until 2006. |
Хотя по сравнению с другими Карибскими и наименее развитыми странами (НРС) государственные инвестиции в Гайане сохранялись на достаточно высоком уровне, они не могли компенсировать спад в других секторах и до 2006 года практически не влияли на экономический рост. |
The decline in economic activity was driven mainly by a fall in stay-over tourist arrivals, lower production in the agricultural sector and a sharp downturn in construction. |
Спад экономической активности был вызван, главным образом, сокращением притока туристов, снижением объема производства в сельскохозяйственном секторе и резким спадом в строительной сфере. |
We are concerned that, after a period of responsiveness to the recommendations of the Office, the eagerness to implement them is in overall decline. |
У нас вызывает озабоченность то, что после определенного периода повышенного позитивного реагирования на рекомендации этого Управления стремление проводить их в жизнь в целом идет на спад. |
The current decline is of the same order of magnitude as that which faced the programme following the outbreak of the second intifada in September 2000. |
Нынешний спад по своим масштабам аналогичен ситуации, в которой оказалась программа после начала второй интифады в сентябре 2000 года. |
large decline + + + large increase |
значительный спад + + + значительное увеличение |
The question before us is how to slow this decline or, in the best of scenarios, how to reverse it and return our planet to good health. |
Стоящий перед нами вопрос заключается в том, как замедлить этот спад или, в лучшем случае, обратить его вспять и вернуть нашей планете доброе здоровье. |
The decline was felt in Liberia's most important sectors: agricultural production dropped as people fled and infrastructure collapsed, mining and timber shut down, rubber plantations closed, manufacturing essentially stopped and services grounded to a halt. |
Спад проявился в наиболее важных секторах Либерии: сельскохозяйственное производство упало, поскольку люди спасались бегством и инфраструктура была разрушена, горнодобывающая и лесная промышленность прекратили функционировать, плантации каучуконосов закрылись, обрабатывающая промышленность фактически остановилась, а оказание услуг было прекращено. |
Unless from being one of the main causes of climate change and soil degradation it is turned into a net contributor to the maintenance of the environment, agricultural production will undergo a significant decline in the future. |
До тех пор пока оно не превратится из одной из основных причин изменения климата и деградации почвы в фактор, способствующий сохранению окружающей среды, сельскохозяйственное производство будет претерпевать значительный спад в будущем. |
Paradoxically, at precisely the moment that Al-Shabaab's fortunes in Somalia have entered a phase of steep, and possibly irreversible, decline, the group's credibility and appeal appear to be growing among non-Somali extremists. |
Как это ни странно, именно в тот момент, когда влияние группировки «Аш-Шабааб» в Сомали переживает резкий - возможно необратимый - спад, авторитет и привлекательность этой группировки среди экстремистов за пределами Сомали, судя по всему, растет. |
In 2006, Uganda exported 6,936 kg of gold but, after March 2007, when the Security Council imposed sanctions on the two largest Ugandan gold exporters, the official gold trade of Uganda went into a steep decline from which it has not recovered. |
В 2006 году Уганда экспортировала 6936 кг золота, однако после марта 2007 года, когда Совет Безопасности ввел санкции в отношении двух крупнейших угандийских экспортеров золота, в официальной торговле золотом Уганды произошел резкий спад, от которого она еще не оправилась. |
An economic decline occurred only in 2009 when it was not possible to avoid the impact of the global economic and financial crisis on the Republic of Moldova, and the GDP decreased by 6.5%. |
Экономический спад произошел только в 2009 году, когда невозможно было избежать воздействия глобального финансово-экономического кризиса на Республику Молдова, ВВП которой сократился на 6,5%. |
The Nagorno Karabakh war, the economic blockade, ensuing sharp economic decline and migration processes had their impact on the housing market, and brought out the need to come up with new approaches on using the state funds targeted at resolving housing issues. |
Война в Нагорном Карабахе, экономическая блокада и последовавший за этими событиями резкий экономический спад наряду с миграционными процессами оказали влияние на рынок жилья и обусловили необходимость выработки новых подходов к использованию государственных средств, направляемых на решение жилищных проблем. |
The slower growth of migrant stock in the OECD area in the second half of the decade reflects the decline in migration flows due to the economic crisis affecting many developed economies from 2007-08 as well as a higher return migration. |
Замедление роста общей численности мигрантов в регионе ОЭСР во второй половине десятилетия отражает спад миграционных потоков в результате экономического кризиса, который затронул многие развитые страны начиная с 2007/08 года, а также роста обратной миграции. |
This phenomenon worsened in 2006 and 2007 but began to decline at the beginning of 2008 with implementation of the law enforcement plan. |
в 2006 - 2007 годы, но пошел на спад в начале 2008 года, когда начал осуществляться план по восстановлению правопорядка. |
Due to the age of the irrigation and agricultural schemes and electrical power outages, rural agriculture has witnessed a decline in general, resulting in: |
Из-за устаревания ирригационных и сельскохозяйственных структур и отключений электроэнергии в целом в сельском хозяйстве наблюдается спад, который приводит к следующим последствиям: |
Agricultural produce in 2008 dropped due to a severe cold winter in 2007 and unprecedented drought in 2008, causing a sharp decline in plant produce. |
229.2 Сельскохозяйственное производство в 2008 году снизилось из-за крайне холодной зимы в 2007 году и беспрецедентной засухи в 2008 году, что вызывало резкий спад растениеводства. |
A significant decline was noted in public sector employment as a share of total employment from 17% in 1992/93 to 6% in 1999. |
Наблюдался значительный спад в занятости в государственном секторе, с 17 процентов от общей занятости в 1992/93 году до 6 процентов в 1999 году. |
According to estimates of Russian Railways, the dramatic decline in cargo transportation during the last 21/2 months of 2008 is likely to exceed the increase observed in the preceding 91/2 months. |
По оценкам Российских железных дорог, резкий спад в секторе грузовых перевозок в течение последних двух с половиной месяцев 2008 года, по всей видимости, перекроет рост, наблюдавшийся в предыдущие девять с половиной месяцев. |
The forecasted decline in global growth was also a concern; if high growth had pushed commodity prices up, low growth would surely bring them down. |
Прогнозируемый спад роста мировой экономики также вызывает озабоченность; если высокие темпы роста способствовали росту цен на сырьевые товары, то снижение темпов обязательно их снизит. |
Part of the downturn in the African least developed countries is attributable to the severe economic contraction in the Sudan and South Sudan, caused in large part by the steep decline in oil production and exports. |
Частично спад в наименее развитых странах Африки обусловливается сильным сокращением экономики в Судане и Южном Судане, которое было вызвано по большей части резким уменьшением объемов добычи и экспорта нефти. |
(a) Economic decline, mainly due to the diminishing mining industry, has contributed to the unsatisfactory resource allocation to institutional mechanisms that support the implementation of the Convention; |
а) экономический спад, в основном обусловленный сокращением производства в горнодобывающей отрасли, который стал одной из причин неудовлетворительного распределения ресурсов среди институциональных механизмов, обеспечивающих поддержку осуществления Конвенции; |
The sector registered a decline of 7.7% in 2001 relative to a growth of 2.9 the previous year. |
В 2001 году в этом секторе был отмечен спад на 7,7 процента по сравнению с ростом на 2,9 процента в предыдущем году. |
The philatelic market continues its decline due to the ageing and reduced size of its collector base, the consolidation of dealerships and the slow acceptance of euro-denominated stamps in the philatelic market. |
На филателистическом рынке продолжается спад, обусловленный старением и сокращением числа коллекционеров, объединением дилерских агентств и медленным признанием на филателистическом рынке марок, деноминированных в евро. |
While it was hoped that the tourist industry would compensate for the decline in the banana industry, the general policy was to encourage agricultural diversification rather than retraining. |
Хотя есть надежда на то, что туризм компенсирует спад в банановой отрасли, общая политика направлена на поощрение не столько переподготовки людей, сколько диверсификации сельского хозяйства. |
Despite the decline in popularity of their IDE, Symantec was eventually chosen by Apple to provide next-generation C/C++ compilers for MPW in the form of Sc/Scpp for 68K alongside MrC/MrCpp for PowerPC. |
Несмотря на спад популярности своей IDE, Symantec в конце концов была выбрана компанией Apple для разработки компиляторов C/C++ следующего поколения для MPW в виде Sc/Scpp для m68K параллельно MrC/MrCpp для PowerPC. |