Примеры в контексте "Decline - Спад"

Примеры: Decline - Спад
The more severe and pervasive global downturn in 2000-2001 was largely attributable to problems in both the real and the financial sectors: a decline in business investment and a supply-side shock in the oil market were accompanied by the collapse of financial bubbles in equity markets. Более глубокий и распространенный мировой спад в 2000 - 2001 годах в основном объяснялся проблемами как в реальном, так и в финансовом секторах: одновременно с сокращением производственных инвестиций и потрясением в области предложения на рынке нефти лопнул финансовый пузырь на фондовых рынках.
In some cases, the effects have lasted for a number of years and have caused a substantial decline in deliveries of food to the population and in the revenues flowing into the country from the export of such crops as sugar, tobacco, citrus fruit and others. В отдельных случаях спад продолжался несколько лет и привел к ощутимому сокращению объемов снабжения населения продовольствием и к уменьшению валютных поступлений, которые страна могла бы получить от экспорта сахара, табака, цитрусовых и некоторых иных видов продукции.
There has been a long-term decline in the agricultural sector, which by 2003 generated less than 15% of GDP, down from about 30% of GDP in 1991. Долгосрочный спад переживает сельскохозяйственный сектор, в котором в 2003 году производилось менее 15% ВВП по сравнению с примерно 30% в 1991 году.
CAMBRIDGE - Although the American economy is continuing to decline, it is no longer falling as fast as it was at the beginning of the year or in the weeks after the collapse of Lehman Brothers in September 2008. КЕМБРИДЖ - Хотя в экономике США все еще наблюдается спад, ее объем уже не сокращается с такой скоростью, как в начале этого года или в течение нескольких недель после развала Lehman Brothers в сентябре 2008 года.
Similarly, SNCF of France reported for the same period a decline in freight traffic of 28 per cent, with a dramatic fall in steel and automobile transport in the order of 50 per cent. Аналогичным образом за тот же период НОЖДФ Франции сообщило о снижении объема грузовых перевозок на 28%, причем резкий спад - приблизительно 50% - был отмечен в секторе перевозок стальной продукции и автомобилей.
However, the growth rate for agriculture came after continuous decline for a decade, whereby the level of value added in the sector in 2009 was 47 per cent of the level a decade earlier. Однако росту в сельскохозяйственном секторе предшествовал продолжительный спад, длившийся десятилетие, вследствие чего объем добавленной стоимости в секторе в 2009 году составил 47% показателя десятилетней давности.
UNCT noted that the economic decline brought about the deterioration of infrastructures, and unprecedented loss of qualified and experienced personnel to neighbouring countries and beyond led to the erosion of institutional and human capacity in all sectors. СГООН отметила, что экономический спад привел к ухудшению состояния объектов инфраструктуры, а беспрецедентный исход квалифицированных и располагающих опытом кадров в соседние и другие страны привел к разрушению институционального и человеческого потенциала во всех секторах.
However, according to the administering Power, there has been a significant decline in construction activity since 2007, when this sector was buoyed by work on tourism projects and commercial and residential property, with downside risks on the demand and supply sides being realized. Однако, согласно данным управляющей державы, после 2007 года, когда активизация деятельности в строительном секторе была обусловлена сооружением туристических объектов и коммерческих и жилых зданий, отмечается значительный спад в этой сфере, причем риски снижения активности реализуются и в плане спроса, и в плане предложения.
At that time the country's economic and social structures were undergoing a major transformation, which in combination with the pressing need to carry out major economic reforms pushed the country's development into decline. В тот период времени, экономический и социальный строй страны претерпевал серьезные трансформации, которые в сочетании с острой необходимостью проведения значительных экономических реформ повлекли спад в развитии страны.
What really matters, and matters enormously, is the view that comes into sight on the other side of this peak, when we see this long relentless, remorseless decline heading off into the valley. Что на самом деле важно, и важно невероятно, так это иметь представление того что будет по другую сторону пика, когда мы видим этот длинный жестокий и беспощадный спад, ведущий нас в долину.
The decline in productive activity was particularly serious in the oil sector, where the aggregated value fell at an annual rate of 7.2 per cent, primarily as a consequence of the cutbacks in production agreed by the Organization of the Petroleum Спад экономической активности был особенно заметен в нефтяном секторе, совокупная стоимость продукции которого уменьшалась ежегодно на 7,2% в основном вследствие сокращения производства, решение о котором было принято странами ОПЕК.
Between 1980-1985 and 1985-1990, fertility declined from 4.6 to 3.9 in Central America and from 3.8 to 3.3 in South America, giving Latin America during that period the largest fertility decline (13 per cent overall) among the less developed regions. С 1980-1985 по 1985-1990 годы фертильность упала с 4,6 до 3,9 в Центральной Америке и с 3,8 до 3,3 в Южной Америке, в результате чего в течение этого периода в Латинской Америке произошел крупнейший спад фертильности (в целом 13 процентов) среди менее развитых регионов.
While the developing countries had registered comparatively high rates of economic growth, the economic situation in developed market-economy countries was marked by stagnation, and a dangerous decline continued in the countries with economies in transition. Хотя развивающиеся страны набрали сравнительно высокие темпы экономического развития, застоем характеризуется экономическое положение в развитых странах с рыночной экономикой, а в странах с переходной экономикой продолжается опасный спад.
(a) The social confrontation and economic decline that are reported to occur in Fiji in connection with the allegedly politically polarized race relations, in particular between indigenous Fijians and Indo-Fijians; а) социальная конфронтация и экономический спад, которые, как сообщается, имеют место на Фиджи в связи с политически поляризованными межрасовыми отношениями, в частности между коренными фиджийцами и индофиджийцами;
The main cause of population ageing is the decline of fertility, which leads to a reduction in the proportion of children in the population and an increase in the proportion of persons in the working ages. Основной причиной старения населения является спад рождаемости, что ведет к сокращению доли детей в населении и увеличению доли лиц трудоспособного возраста.
For some groups of countries, such as Africa as a whole, Sub-saharan Africa; African, Pacific and Caribbean (ACP) countries; and LDCs, however, there was no rebound and the decline was particularly sharp. Однако по некоторым группам стран - таким, как Африка в целом и Африка к югу от Сахары; группа государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского (АКТ); и НРС - оживления не отмечалось, и спад был особенно резким.
The marked decline in official development assistance, and the failure of most of the strong, the rich and the developed to meet their official development assistance pledges, show that for States, there is no general safety net. Заметный спад в официальной помощи на цели развития и неспособность большинства сильных, богатых и развитых выполнить свои обязательства по помощи на цели развития показывает, что для государств не существует общей системы безопасности.
Has there been a reduction in the infiltration of organized crime structures, clandestine security organizations/apparatuses and other illegal groups into the security institutions and a decline in their activities. Было ли отмечено сокращение проникновения организованных преступных структур, секретных организаций/органов безопасности и других незаконных групп в учреждения по обеспечению безопасности, равно как и спад в их деятельности?
The 2008 financial crisis and the subsequent economic recession reverberated throughout the world; the world gross product contracted by 2.2 per cent in 2009, while the volume of trade shrank by 12.5 per cent - the largest annual decline since the Great Depression of the 1930s. Финансовый кризис 2008 года и последовавший за ним экономический спад отразились отголосками по всему миру; мировой валовой продукт сократился на 2,2 процента в 2009 году, а объем торговли уменьшился на 12,5 процента, что является самым значительным годовым снижением со времен Великой депрессии 1930-х годов.
What matters is the vision that after this peak you have a decline of only 2% or 3% a year, but there's a huge difference between climbing for 150 years and descending for 150 years. Что важно так это виденье, что после пика будет спад производства в 2% или 3% в год, но существует большая разница между восхождением на протяжении 150 лет и спадом на протяжении 150 лет.
The Cuban economy contracted by an estimated 5 per cent in 1994, leaving output on the order of half of what it was in 1989, and a further decline is possible in 1995. В 1994 году спад в экономике Кубы составил примерно 5 процентов, в результате чего объем производства оказался на уровне примерно вдвое ниже, чем в 1989 году, и в 1995 году возможно продолжение этой тенденции.
Regretting that the financial markets have exhibited extreme volatility, which has resulted in higher interest rate spreads and a sharp decline in private capital flows to developing countries, leading to a significant slowdown in economic activity, выражая сожаление по поводу того, что положение на финансовых рынках оказалось крайне неустойчивым, что привело к распространению более высоких процентных ставок и резкому сокращению потоков частного капитала в развивающиеся страны, повлекшему за собой серьезный спад экономической активности,
Jordan also witnessed a gradual decline in its inflation rates, from 6.5 per cent in 1996 to 3.0 per cent in 1997, and to 2.5 per cent in 1998, at the time of reduced government expenditures, tight monetary policies and slowdown of economic activities. В Иордании также происходило постепенное снижение темпов инфляции - с 6,5 процента в 1996 году до 3,0 процента в 1997 году и 2,5 процента в 1998 году, - чему способствовало сокращение государственных расходов, жесткая валютно-финансовая политика и спад деловой активности.
In response to that sharp decline, the average farm-gate price of dry opium at harvest time rose sharply, from 64 United States dollars per kilogram in 2009 to $169 per kilogram in 2010 - an increase of 164 per cent. Такой резкий спад производства привел к скачку средних цен производителей на высушенный опий в сезон сбора урожая с 64 долл. США за килограмм в 2009 году до 169 долл. США за килограмм в 2010 году, или на 164 процента.
However, the world food and energy crises of the past years, the ensuing global economic recession, world trade decline, dismal investments and the impact of climate change have retarded our pace for achieving the MDGs. Однако мировой продовольственный и энергетический кризисы последних лет, последовавший за ними глобальный экономический спад, упадок в области мировой торговли, удручающие инвестиции и последствия изменения климата замедлили темпы нашего продвижения по пути к достижению ЦРДТ.