Примеры в контексте "Decline - Спад"

Примеры: Decline - Спад
This was the largest single-day decline for Nintendo since 1990 and the maximum one-day exchange of finances allowed on the Tokyo Stock Exchange. Это был самый большой спад за один день для Нинтендо с 1990 года и максимально возможный за один день, допускаемый на Токийской фондовой бирже.
It is clear that the fisheries of the world are on decline, and the obvious culprit is people, and we don't want to acknowledge that. Не секрет, что мировой промысел рыбы идет на спад и виноваты в этом сами люди, но мы не хотим этого признавать.
A people deprived of an entire pre-war self-sufficient economy and forced by the lack of farmland into a humiliating dependence on the administering Power was now faced with the well-nigh impossible task of absorbing the loss of thousands of jobs and resisting certain economic decline. Народ, лишившийся полностью обеспечивавшей население острова экономики довоенного периода и оказавшийся в связи с утратой сельскохозяйственных угодий в унизительной зависимости от управляющей державы, ныне стоит перед практически невыполнимой задачей - справиться с потерей тысяч рабочих мест и преодолеть определенный экономический спад.
Although the Special Rapporteur has no mandate to report on poverty, this background information is important as his mandate does extend to the impact of economic decline on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Хотя в мандат Специального докладчика не входят вопросы, касающиеся нищеты, эта справочная информация имеет значение с той точки зрения, что экономический спад оказывает непосредственное влияние на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
If, however, the arrival of a warmer and increasingly arid climate coincides with anthropogenic degradation of the soil, it is calculated that there will be a 26 per cent decline in grain yields and a 10 per cent fall in overall plant crop yields. Если же процессы потепления и аридизации климата совпадут с процессом антропогенной деградации почв, то реализуется вариант, дающий 26-процентное падение средней урожайности зерновых и 10-процентный спад общей продуктивности растениеводства.
Although this would be double the relative decline experienced at the height of the financial crunch in the fall of 1998, such a drop would bring the price-earnings ratio down to about its historical average. Подобное падение, по своим размерам вдвое превышая относительный спад, зафиксированный в разгар финансового кризиса осени 1998 года, привело бы к понижению показателя отношения рыночных цен акций к чистой прибыли компаний примерно до среднего за весь период регистрации данных уровня.
The decline, due to bad weather and eradication and control measures adopted by the Governments concerned, was most significant in Myanmar, the second-largest opium producer after Afghanistan. Такой спад, объясняемый неблагоприятными погодными условиями и мерами по искоренению наркотико-содержащих культур и контролю над наркотиками, принятыми правительствами заинтересованных го-сударств, в максимальной степени проявился в Мьянме, втором крупнейшем производителе опия после Афганистана.
In his report, the Secretary-General identifies numerous causes for the probability of wars, such as poverty and inequality, economic decline, control of economic resources, and dehumanizing ideologies propagated by hate-media. В своем докладе Генеральный секретарь определяет многочисленные причины возникновения войн, такие, как нищета и неравенство, экономический спад, контроль за экономическими ресурсами и человеконенавистнические идеологии, распространяемые определенными средствами массовой информации, проповедующими культ ненависти.
The increase to $4.75 in 1990 halted the decline, and recent increases have kept the purchasing power of a minimum-wage income near the level it was in 1989. В 1990 году этот спад был остановлен повышением до 4,75 долл., а недавние повышения минимальной заработной платы способствовали удержанию покупательной способности дохода таких лиц почти на уровне 1989 года.
In reviewing KAFCO's sales records, the Panel noted that a decline in business was apparent during the period immediately following the liberation of Kuwait, with sales significantly lower both in terms of volume and revenue when compared with pre-invasion levels. При рассмотрении торговой статистики "КАФКО" Группа отметила, что в период, наступивший сразу после освобождения Кувейта, спад в хозяйственной деятельности был очевидным: по сравнению с уровнями, существовавшими до вторжения, как объем продаж, так и доход от них существенно снизились.
First, the newcomers share a problem that undermined the social market model in Western Europe: demographic decline and, consequently, the prospect of soaring health and pension costs. Во-первых, перед вновь прибывшими стоит одна и та же проблема, которая подорвала модель социального рынка в западной Европе: демографический спад и, как следствие этого, перспектива резко возрастающих пенсионных расходов и расходов на здравоохранение.
the sugar industry would promptly suffer an abrupt and immediate decline, causing widespread further unemployment. в отраслях промышленности, связанных с производством сахара, неожиданно произошел внезапный спад, в результате которого возникнет новая волна безработицы.
Of equal importance were the rise of China and the decline of investment in Asia following the 1997-1998 financial crisis. With China saving nearly 50% of its GNP, all that money had to go somewhere. Не менее важную роль сыграли и экономический подъём в Китае и спад инвестиций в Азии, последовавший за финансовым кризисом 1997-1998 гг.
The deterioration of the climate that brought about the end of the medieval warm period (or medieval weather anomaly) caused an economic decline at the beginning of the 14th century (see Great Famine). Ухудшение климата, приведшее к завершению средневекового климатического оптимума, вызвало экономический спад в начале XIV века (см. Великий голод (1315-1317)).
Maestro, it is true that a lot of singers my age are on the decline, but I seem to just get better and better. Маэстро, говорят, голос у певиц идет на спад в моем возрасте но у меня только становится лучше
The initial estimate of gross revenue of the United Nations Postal Administration has been affected negatively by the continuing decline of the philatelic industry, which has been adversely affected by a generalized worldwide persistent economic downturn and the ageing and downsizing of the collector base. На первоначальной смете валовых поступлений Почтовой администрации Организации Объединенных Наций неблагоприятно сказался продолжающийся спад в филателистической индустрии, спровоцированный затяжным общеэкономическим спадом в мире и старением и уменьшением базы коллекционеров.
The decline in the volume of production experienced during 1974 was quickly reversed and by 1977 it surpassed its pre-1974 level. Спад в объеме производства, наблюдавшийся в 1974 году, был решительно преодолен, и
This decline is a result of: implementation of the Amnesty Act; amendments to legislation that decriminalized certain offences; and more extensive use of statutory incentives, with unserved portions of sentences commuted to lighter forms of punishment and parole. Такой спад был обусловлен: исполнением законов Украины "Об амнистии"; изменениями законодательства, которыми фактически были декриминализированы отдельные преступления; более широким применением поощрительных норм в виде замены неотбытой части наказания более мягким и условно-досрочного освобождения от наказания.
The decline in economic activities resulting from the Ivorian crisis has had a profound impact on the economy of the subregion, especially that of the landlocked countries of Burkina Faso and Mali. Экономический спад, ставший следствием ивуарийского кризиса, имел глубокие последствия для экономики субрегиона, и в первую очередь для таких не имеющих выхода к морю стран, как Буркина-Фасо и Мали.
Russell speculates that Michel's quick decline was brought on by the shock of seeing Maya fail to remember Frank Chalmers (who was killed while escaping security forces in the first revolution) upon looking at a treasured photo of him on her refrigerator. Рассел полагает, что быстрый спад Мишеля был вызван потрясением от того, что Майя не вспоминает Фрэнка Чалмерса (который был убит при побеге от сил безопасности во время первой революции), глядя на его сбереженную фотографию на своем холодильнике.
The Agency says the decline in diesel fuel imports stemmed from the lower demand for this type of fuel owing to the economic and financial crisis on the one hand and the donation of diesel oil made by Russia to Moldova last year on the other hand. НАРЭ объясняет спад импорта дизельное топливо сокращением спроса на этот тип горючего, обусловленным, с одной стороны, финансово-экономическим кризисом, а с другой стороны, партией дизтоплива, предоставленного Республике Молдова в прошлом году Российской Федерацией.
The key concept of Peak Oil is that after we have extracted about half the total amount of oil in place the rate of extraction will reach a peak and then begin an irreversible decline. Основная идея Нефтяного Пика заключается в том, что после того, как будет добыто около половины общего количества доступной нефти, уровень выкачивания нефти достигнет предела и за ним последует необратимый спад.
This is the strongest decline in net foreign demand facing a single country, or, equivalently, the strongest increase in a country's net demand for foreign goods. Это сильнейший спад чистого зарубежного спроса на товары отдельной страны, или - аналогично - сильнейший рост чистого спроса отдельной страны на зарубежные товары.
In large part, the initial decline in activity at BAM can be attributed to the fact that arms dealers at the market were apprehensive about the possible reaction of ICU to previous sales to APRCT. Первоначальный спад деловой активности на ОРБ был во многом обусловлен тем, что торговцы оружием, работающие на этом рынке, опасались возможной реакции СИС на ранее осуществленные поставки оружия Альянсу за восстановление мира и по борьбе с терроризмом.
All indications are, however, that the slowdown is temporary: the decline in part reflected completion of major projects, and there is a sizeable pipeline of large construction projects due to begin soon. В то же время все данные указывают на то, что этот спад носит временный характер: отчасти в этом нашло свое отражение завершение ряда крупных проектов, вместе с тем уже начата подготовка значительного числа крупных проектов в области строительства, работа над которыми начнется в ближайшее время22.