It includes the statement that: It is also worth noting that there has been a perceptible decline of extreme right-wing parties in the Netherlands. |
В нем также имеется следующая информация: Следует также отметить, что в Нидерландах имел место ощутимый спад в деятельности ультраправых партий. |
In major countries of the CIS, a decline in production continued throughout almost the whole decade, and the service sector tended to follow overall macroeconomic trends. |
В основных странах СНГ в течение практически всего десятилетия наблюдался спад производства, и развитие в секторе услуг в целом шло в русле общих макроэкономических тенденций. |
In the majority of them, ODA was the bedrock of their development projects, yet there had, regrettably, been a consistent and continuous decline in ODA flows. |
В большинстве этих стран ОПР является основой их проектов в области развития, однако, к сожалению, в притоке ОПР наблюдался неуклонный и непрерывный спад. |
From 1987 to 1996 there has been a constant decline to the lowest recorded level of "only" 1.2 per 100,000 females in this age bracket. |
С 1987 по 1996 год наблюдался постоянный спад, и самый низкий зарегистрированный уровень в данной возрастной группе составил "всего" 1,2 на 100000 женщин. |
There was also a significant weakening of the key institutions of governance, a pervasive increase in corruption, serious economic decline combined with fiscal mismanagement, a sharp deterioration in the law and order situation and a deepening of the racial divide in the country. |
Также наблюдалось значительное ослабление ключевых институтов управления, неуклонное усиление коррупции, серьезный спад экономики, сопровождавшийся финансовыми злоупотреблениями, резкое ухудшение состояния правопорядка и усугубление расового раскола в стране. |
Unless arrested, continued economic decline, as forecast by the World Bank, combined with a degradation of public services, will have significant humanitarian impact and may also have longer-term consequences on prospects for peace and security. |
По прогнозам Всемирного банка, продолжающийся экономический спад, если его не остановить, в сочетании с деградацией коммунальных услуг серьезно скажется на гуманитарной ситуации, а также может повлечь за собой далеко идущие последствия для мира и безопасности. |
Seeking such an agreement now, or perhaps guidelines, may be propitious, as the world conventional arms sales market has been in decline since the late 1980s. |
Пожалуй, в настоящее время имеются благоприятные возможности для достижения такого соглашения или, быть может, основополагающих принципов, ибо с конца 80-х годов текущего столетия наблюдается спад на рынке обычных вооружений. |
It welcomed his intention to end the freeze on recruitment and looked forward to working with senior officials to correct the decline in Poland's representation in the Secretariat. |
Она приветствует его намерение возобновить набор персонала и готова сотрудничать со старшими должностными лицами, с тем чтобы исправить наблюдающийся спад представленности Польши в Секретариате. |
The prolonged global economic recession has led to a restructuring of the economic relationships between countries and, in some regions, a decline in national as well as personal income and well-being. |
Затянувшийся мировой экономический спад повлек за собой перестройку экономических отношений между странами, а в ряде регионов - уменьшение объема национальных и личных доходов и снижение уровня благосостояния. |
In addition, adverse economic shocks - the decline in the price of a key export commodity, for instance - can, by inducing recession, exacerbate grievance when one group bears a disproportionate share of the adjustment costs. |
Кроме того, негативные экономические потрясения - например, снижение цен на важнейшие виды экспортных товаров - могут вызвать экономический спад и обострить чувство обиды, если одна из групп несет непропорциональное бремя издержек в связи с перестройкой. |
The decline is mostly attributed to increased competition from cheaper destinations and the rapid growth of cruise ship tourism as a rival to stopover tourism throughout the Caribbean. |
Спад объясняется главным образом возросшей конкуренцией со стороны менее дорогостоящих пунктов назначения и быстрым ростом туризма на круизных судах, который противостоит транзитному туризму по всему Карибскому бассейну. |
In addition, other factors faced by the region - such as economic decline, dwindling commodity prices and limited access to Western markets - are constraining development. |
Помимо этого, развитие тормозят и другие факторы в регионе, такие как экономический спад, снижение цен на сырье и ограниченный доступ к западным рынкам. |
Despite a continued decline in world cotton prices, production in West Africa is set to soar in 2002, reflecting favourable climatic conditions and government policies to stabilize farmers' incomes. |
Несмотря на продолжающийся спад мировых цен на хлопок, масштабы производства хлопка в Западной Африке в 2002 году должны возрасти благодаря благоприятным климатическим условиям и проводимой правительствами политикой стабилизации доходов фермеров. |
The reduction in the price of many export commodities from West African countries in recent years and their high debt service obligations were also noted as factors contributing to the economic decline. |
Снижение в последние годы цены на многие товары, экспортируемые западноафриканскими странами, и лежащее на них тяжелое бремя обслуживания задолженности также были отмечены как факторы, обусловившие экономический спад. |
Afghanistan also witnessed a dramatic deterioration in its humanitarian situation, in which 22 years of internal conflict, punctuated by the worst drought in 30 years, has accelerated the prolonged economic decline and general impoverishment of the people. |
Резкое ухудшение гуманитарной ситуации наблюдается также в Афганистане, где продолжающийся уже 22 года внутренний конфликт в сочетании с самой суровой за тридцать лет засухой усилил затянувшийся экономический спад и общее обнищание населения. |
The cyclical decline in process has exacerbated the trend towards world oversupply of several raw materials of great importance to countries of the region, such as coffee. |
Наблюдаемый в настоящее время циклический спад усугубил общемировую тенденцию к чрезмерному увеличению предложения некоторых видов сырья, имеющих большое значение для стран этого региона, например кофе. |
During 2001, we have already experienced a severe decline in the diamond trade. That is despite international efforts to effectively address the issue of conflict diamonds. |
В 2001 году мы уже пережили резкий спад в торговле алмазами, и это несмотря на международные усилия по эффективному решению проблемы алмазов из зон конфликтов. |
Changes in the structure and flows of rail goods traffic led to a steady decline in its volume and a consequent shortage of funds for modernization and adoption of the latest technologies. |
В результате на Белорусской железной дороге ощущался прогрессирующий спад объемов перевозок грузов с изменением их структуры и корреспонденций, что привело к отсутствию средств для целей модернизации производства, перехода к новым современных технологиям. |
The expected decline in the performance of the oil sector will have a more adverse impact on the GCC States than on the countries of the region with more diversified economies. |
Ожидаемый спад в нефтедобывающем секторе окажет еще более отрицательное воздействие на государства ССЗ, чем на страны региона с более диверсифицированной экономикой. |
While recent years had seen some growth, the report correctly noted that such growth spurts had already been seen in the past, only to be followed by steep decline owing to the economy's vulnerability to external pressures and shocks. |
Хотя в последние годы был отмечен некоторый рост, в докладе совершенно справедливо отмечается, что такие всплески роста уже наблюдались в прошлом, но за ними неизменно следовал резкий спад в силу уязвимости палестинской экономики перед лицом внешнего давления и шоковых потрясений. |
In Africa, the onset of the decline in the overall dependency ratio is more recent, and its level is not expected to increase before 2050. |
В Африке спад общей доли иждивенцев начался относительно недавно, и ее рост не ожидается до 2050 года. |
We urge the Government to engage in a dialogue with the opposition and civil society to end Zimbabwe's political impasse and to halt the continuing decline of the economy. |
Мы настоятельно призываем это правительство вступить в диалог с оппозицией и представителями гражданского общества, чтобы вывести Зимбабве из политического тупика и остановить продолжающийся спад в экономике. |
The decline since 1970 is slightly over 40 per cent when the combined commodity price index is deflated by the price index of manufactured exports of developed countries. |
Спад с 1970 года составляет несколько более 40%, если совокупный индекс цен на сырьевые товары дефлировать по индексу цен на экспорт готовых изделий из развитых стран. |
The IMF austerity programme implemented in the first half of the 1980s enabled Brazil to meet interest payments on its debt, but at the price of economic decline and increasing inflation. |
Программа жесткой экономии, предложенная МВФ и реализованная в первой половине 80-х годов, позволила Бразилии оплачивать проценты по своей задолженности, однако вызвала экономический спад и рост инфляции7. |
Inept government and economic decline in the 1980's and 1990's obliged Nigeria's leaders to focus on problems closer to home, like the civil wars in Liberia and Sierra Leone. |
Недееспособные правительства и экономический спад 1980-х и 1990-х годов заставили лидеров Нигерии сосредоточиться на проблемах соседних государств, как, например, гражданской войне в Либерии и Сьерра-Леоне. |