| A similar decline has been noted throughout the western world. | Аналогичный спад был отмечен во всем западном мире. |
| However, it went on to claim that there had been an economic decline the following year. | Вместе с тем в нем далее утверждается, что в следующем году произошел экономический спад. |
| UNIDO's response should address the decline in industrial development at national, regional and international levels. | Ответные меры ЮНИДО должны охватывать спад в промышленном развитии на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The global economy is slowly emerging from a deep decline and clearly heading upwards. | Глобальная экономика постепенно преодолевает глубокий спад и явно движется вверх. |
| The majority of manufacturing sectors registered a decline over 2008 and 2009. | В большинстве секторов обрабатывающей промышленности в 2008 - 2009 годах был зафиксирован спад. |
| The decline is also impacting activities in the diamond mining and forestry sectors. | Спад в экономике также затронул такие отрасли, как добыча алмазов и лесное хозяйство. |
| Long-term decline experienced in support for production and economic infrastructure, including agriculture | Переживаемый долговременный спад помощи, выделяемой на поддержку производства и развития экономической инфраструктуры, включая сельское хозяйство |
| The automotive industry in Europe and the United States recorded an unprecedented decline in production and sales in 2009. | В автомобильной отрасли в Европе и Соединенных Штатах Америки в 2009 году отмечался беспрецедентный спад в производстве и продажах. |
| That decline has had a serious adverse impact on service providers, especially in the construction sector. | Такой спад оказал серьезное негативное воздействие на тех, кто оказывает услуги, особенно в строительном секторе. |
| There was a decline in dialogue between political leaders. | Произошел спад активности в диалоге между политическими лидерами. |
| There has also been real progress in prevention: the number of new infections is clearly on the decline. | Кроме того, достигнут реальный прогресс в области профилактики: число новых случаев инфицирования явно идет на спад. |
| A small decline in growth in agricultural sectors may actually translate into a proportionally higher increase in poverty. | Небольшой спад роста в сельскохозяйственном секторе может привести к пропорционально более существенному увеличению масштабов нищеты. |
| Deprivation, industrial and commercial decline and crime levels are all factors which can drive low levels of cohesion in particular areas. | Ухудшение экономического положения, промышленный и торговый спад и уровни преступности - это те факторы, которые могут привести к низкой сплоченности в конкретных районах. |
| The crisis precipitated a rapid decline in the State's economy. | Кризисная ситуация ускорила спад экономики государства. |
| Loss of consumer demand and a subsequent decline in production are evident. | Потеря потребительского спроса и последовавший за ней спад производства очевидны. |
| Reduced consumer spending and business investment exacerbated the manufacturing decline in industrialized countries, particularly in 2009. | Сокращение потребительских расходов и бизнес-инвестиций усугубило спад в обрабатывающей промышленности у промышленно развитых стран, особенно в 2009 году. |
| Economic decline and privatization of State industries caused a disproportionately high percentage of employed Roma to lose their jobs. | Экономический спад и приватизация государственных предприятий привели к тому, что несоразмерно большое количество рома потеряли работу. |
| The permit system also explains the economic decline of OPT as goods and labour cannot move freely. | Системой выдачи разрешений объясняется также экономический спад на ОПТ, поскольку товары и трудовые ресурсы не могут перемещаться свободно. |
| The Committees were working well under UNAMSIL oversight, but there has been a serious decline in their operations since the Mission's departure. | Комитеты работали достаточно эффективно под руководством МООНСЛ, однако после отъезда Миссии в их работе наступил серьезный спад. |
| Freight traffic will be affected by the projected decline or stagnation in merchandise trade. | На грузовых перевозках будет негативно отражаться прогнозируемый спад или стагнация в секторе торговли товарами. |
| Consequently, economic decline is forecast for a second consecutive year in 2007. | Следовательно, по прогнозам на 2007 год, ожидался второй год подряд экономический спад. |
| The worldwide economic decline has severely affected the people of Somalia and has placed an additional burden on their shoulders. | Мировой экономический спад серьезно отразился на сомалийском народе и возложил на его плечи дополнительное бремя. |
| He noted that developing countries had seen their sharpest economic decline in decades. | Он отметил, что в развивающихся странах наблюдается самый серьезный экономический спад за несколько десятилетий. |
| Economic decline led to cuts in government expenditure, especially in the sphere of government investments and structural provisions. | Экономический спад привел к сокращению государственных расходов, прежде всего в сфере правительственных инвестиций и реализации структурных преобразований. |
| The continuing decline of the global economy accentuated the need to promote policies on the oversight and regulation of the financial and banking systems. | Продолжающийся спад мировой экономики подчеркивает необходимость поддержки стратегий надзора и регулирования финансовой и банковской систем. |