The Board's present audit indicated that between 15 December 1992 and 6 May 1994, the local Property Survey Board considered and recommended for write-off, subject to the concurrence of the Headquarters Property Survey Board, the following: |
Нынешняя ревизия Комиссии показала, что в период с 15 декабря 1992 года по 6 мая 1994 года местный инвентаризационный совет рассмотрел и рекомендовал к списанию при условии согласия Инвентаризационного совета Центральных учреждений имущества по следующим позициям: |
(c) GCO financial reports and statements for the year ended 30 April 1997 and for the period 1 May-31 December 1997 |
с) финансовые доклады и ведомости ОПО за год, закончившийся 30 апреля 1997 года, и за период с 1 мая по 31 декабря 1997 года |
including the Protocol to that Treaty signed at Lisbon on 23 May 1992 by the parties thereto, and the exchange of documents of ratification between Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation, Ukraine and the United States of America on 5 December 1994 at Budapest; |
включая Протокол к этому договору, подписанный его сторонами в Лиссабоне 23 мая 1992 года, и обмен документами о ратификации между Беларусью, Казахстаном, Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки и Украиной в Будапеште 5 декабря 1994 года; |
sessions, held from 7 to 25 April 1997, and on 22 December 1997 and from 20 April to 1 May 1998, respectively, |
сессиях, состоявшихся соответственно 7-25 апреля 1997 года и 22 декабря 1997 года и 20 апреля-1 мая 1998 года, |
The Acts of 9 March 1998 and 29 April and 7 May 1999 also amended the Act of 15 December 1980; |
изменения в законе от 15 декабря 1980 года были также осуществлены законами от 9 марта 1998 года и от 29 апреля и 7 мая 1999 года; |
Reaffirms section II of its resolution 61/244 of 22 December 2006; Also reaffirms paragraph 22 of its resolution 61/266 of 16 May 2007; |
подтверждает раздел II своей резолюции 61/244 от 22 декабря 2006 года; подтверждает также пункт 22 своей резолюции 61/266 от 16 мая 2007 года; |
Takes note of the decision of the General Council of the World Trade Organization of 15 May 2003 granting a waiver with respect to the measures taken to implement the Kimberley Process Certification Scheme, effective from 1 January 2003 to 31 December 2006; |
принимает к сведению решение Генерального совета Всемирной торговой организации от 15 мая 2003 года, предусматривающее исключение в отношении мер по применению системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса с 1 января 2003 года по 31 декабря 2006 года; |
(a) The UNU Conference of Directors convened its forty-third session in Paris on 7 May and its forty-fourth session in Dresden, Germany, from 10 to 12 December; |
а) Конференция директоров УООН провела свою сорок третью сессию 7 мая в Париже и сорок четвертую сессию 10 - 12 декабря в Дрездене, Германия; |
Organized six regional capacity-building and training workshops in collaboration with the Stockholm Convention regional centres, the Basel Convention regional centres and other partners between May 2011 and December 2012. |
ё) в сотрудничестве с региональными центрами Стокгольмской конвенции, региональными центрами Базельской конвенции и другими партнерами организовал в период с мая 2011 по декабрь 2012 года шесть региональных семинаров-практикумов по созданию потенциала и учебных семинаров. |
Alfonso Quiñónez Molina (January 11, 1874 - May 22, 1950) was President of El Salvador 21 December 1918 - 28 February 1919 and 1 March 1923 - 28 February 1927. |
Киньонес Молина, Альфонсо (11 января 1874 - 22 мая 1950) был президентом Сальвадора с 21 декабря 1918 по 28 февраля 1919 и с 1 марта 1923 по 28 февраля 1927, |
MINURSO for the period up to 30 November 1994 (net credit), and the periods from 1 December 1994 to 31 May 1995, 1 to 30 June 1995 and 1 July to 30 September 1995; |
МООНРЗС за период по 30 ноября 1994 года (без учета зачтенных сумм) и за периоды с 1 декабря 1994 года по 31 мая 1995 года, с 1 по 30 июня 1995 года и с 1 июля по 30 сентября 1995 года; |
The rate of room occupancy in 1992 was 41 per cent from January to April, and 25 per cent from May to December, resulting in an average of 31 per cent for the whole year. 8 |
Показатель заполняемости номеров в 1992 году в период с января по апрель составил 41 процент, а в период с мая по декабрь - 25 процентов, тогда как средний годовой показатель составил 31 процент 8/. |
a Excludes 14 medium-term electoral observers for the legislative elections in November and December 1998 and 26 medium-term electoral observers to be phased in starting in May 1999 in connection with the preparation for the presidential elections. |
а Исключая 14 привлеченных на среднесрочный период наблюдателей за выборами в законодательные органы в ноябре и декабре 1998 года и 26 привлекаемых на среднесрочный период наблюдателей за выборами, которые постепенно будут включаться в работу начиная с мая 1999 года в связи с подготовкой к президентским выборам. |
The following management support initiatives are guided by General Assembly resolutions, in particular resolutions 55/231 of 23 December 2000, 60/1 of 16 September 2005 and 60/257 and 60/260 of 8 May 2006: |
Изложенные ниже инициативы в области управленческого обеспечения основаны на резолюциях Генеральной Ассамблеи, в частности резолюциях 55/231 от 23 декабря 2000 года, 60/1 от 16 сентября 2005 года и 60/257 и 60/260 от 8 мая 2006 года. |
issued by the competent Belgian authorities under the Act of 21 May 1991 and the Royal Decree of 23 December 1998, as amended by the Royal Decree of 27 March 2007, |
выдаваемые компетентными властями Бельгии в силу закона от 21 мая 1991 года и королевского указа от 23 декабря 1998 года с поправками, внесенными на основании королевского указа от 27 марта 2007 года, |
Recalling its resolution 55/201 of 20 December 2000 on the Convention on Biological Diversity, in which it, inter alia, decided to proclaim 22 May, the date of the adoption of the text of the Convention, as the International Day for Biological Diversity, |
ссылаясь на свою резолюцию 55/201 от 20 декабря 2000 года о Конвенции о биологическом разнообразии, в которой она, в частности, постановила провозгласить 22 мая, день принятия текста Конвенции, Международным днем биологического разнообразия, |
Takes note of the report on internal audit and investigation activities for the period 1 January to 31 December 2012 and the report of the Audit Advisory Committee for the period 25 October 2012 to 31 May 2013, as well as the management response thereto; |
принимает к сведению доклад о деятельности в области внутренней ревизии и расследований за период с 1 января по 31 декабря 2012 года и доклад Консультативно-ревизионного комитета за период с 25 октября 2012 года по 31 мая 2013 года, а также ответы руководства на эти доклады; |
Noting that, at its meeting of 27 May 1996, the Council of the International Civil Aviation Organization requested the Secretary-General of the organization to take steps to urge the General Assembly of the United Nations to recognize officially 7 December each year as International Civil Aviation Day, |
отмечая, что на своем заседании 27 мая 1996 года Совет Международной организации гражданской авиации просил Генерального секретаря организации принять меры, с тем чтобы просить Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций официально признать 7 декабря каждого года Международным днем гражданской авиации, |
Reports for which support was provided, comprising the Secretary-General's report on piracy of 13 November 2009, as well as the piracy section in the reports on Somalia of 20 July 2009, 31 December 2009 and 11 May 2010 |
К числу докладов, в подготовке которых была оказана помощь, относится доклад Генерального секретаря по вопросу о пиратстве от 13 ноября 2009 года, а также раздел докладов по Сомали от 20 июля 2009 года, 31 декабря 2009 года и 11 мая 2010 года, касающийся пиратства |
Recalling also the conclusion of negotiations on the Convention on Cluster Munitions in Dublin on 30 May 2008 and the opening for signature of the Convention in Oslo on 3 December 2008, and thereafter at United Nations Headquarters pending its entry into force, |
напоминая о том, что переговоры о Конвенции о кассетных боеприпасах завершились в Дублине 30 мая 2008 года и что Конвенция была открыта для подписания в Осло 3 декабря 2008 года и затем остается открытой для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций до ее вступления в силу, |
On December 9, the situation changed. |
20 мая ситуация изменилась. |
Case interview, Dili, December 1998. |
Описанные ниже случаи, как утверждается, произошли после мая 1998 года. |
However, on December 10, 1971 they were ordered to withdraw to Dhaka. |
1 мая был получен приказ вернуться к Вашингтону. |
The worldwide application of the cessation clause will take effect on 31 December 2002. |
8 мая 2002 года УВКБ объявило, что в отношении эритрейских беженцев вступают в силу положения о прекращении защиты. |
29 December 2006 - Our schedule for 1-8 January. |
28 мая 2009 - 30 мая: сольный концерт "Крихітки", презентация нового альбома! |