In view of the foregoing, I have the honour to propose that the provisions of the memorandum of understanding of 20 May 1996 be extended for an additional period of 180 days, effective 1 December 2001. |
В свете вышесказанного имею честь предложить продлить срок действия положений Меморандума о взаимопонимании от 20 мая 1996 года на дополнительный период в 180 дней, начинающийся 1 декабря 2001 года. |
His term of office was due to expire on 31 December 2014. On 1 May 2012, Mr. Yadh Ben Achour (Tunisia) was elected, for a term of office expiring on 31 December 2014. |
Срок его полномочий должен был истечь 31 декабря 2008 года. 1 мая 2012 года г-н Яд бен Ачур (Тунис) был избран на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2014 года. |
Article 21 of the Act of 15 December 1980 on the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens was replaced by article 22 of the Act of 26 May 2005 amending the Act of 15 December 1980. |
Статья 21 Закона от 15 декабря 1980 года о порядке въезда, пребывания, проживания и высылки иностранцев была заменена статьей 22 Закона от 26 мая 2005 года об изменении Закона от 15 декабря 1980 года. |
From 22 May 1991 to 30 December 1992, the complainant served prison sentences in Germany and Denmark. On 30 December 1992, Denmark extradited him to Sweden, in accordance with Sweden's request. |
С 22 мая 1991 года по 30 декабря 1992 года заявитель отбывал наказание в виде лишения свободы в Германии и Дании. 30 декабря 1992 года Дания по просьбе Швеции выдала его Швеции. |
The school closes the following days: 1st January, 6th January, 25th April, 1st May, 2nd June, 24th June, 15th August, 1st November, 8th December, 25th and 26th December. |
Школа закрыта в следующие дни: 1 января; 6 января; 25 апреля; 1 мая; 2 июня; 24 июня; 15 августа; 1 ноября; 8 декабря; 25 и 26 декабря. |
The President: The General Assembly will now begin its High-level Dialogue on Financing for Development in accordance with resolutions 59/145 of 17 December 2004, 59/225 of 22 December 2004 and 59/293 of 27 May 2005. |
Председатель: Сейчас Генеральная Ассамблея приступает к проведению диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития в соответствии с резолюциями 59/145 от 17 декабря 2004 года, 59/225 от 22 декабря 2004 года и 59/293 от 27 мая 2005 года. |
It has also been assisted by interns: from May to August 2011 by Mr. Patrick Gahr; from September to December 2011 by Mr. Kevin Ching; and from October to December 2011 by Ms. Monica Loveley. |
Группе также помогали стажеры: с мая по август 2011 года - г-н Патрик Гар, с сентября по декабрь 2011 года - г-н Кевин Чинг и с октября по декабрь 2011 года - г-жа Моника Лавли. |
During the reporting period, the Special Rapporteur travelled on official missions to the Republic of Korea between 5 and 11 December, to Indonesia between 12 and 21 December, and to the United States of America between 30 April and 18 May. |
В течение отчетного периода Специальный докладчик посетил с официальными визитами Республику Корея (5 - 11 декабря 2006 года), Индонезию (12 - 21 декабря 2006 года) и Соединенные Штаты Америки (30 апреля - 18 мая 2007 года). |
The situation is no longer at a crisis level, with a decrease in detainee figures from 874 as of 8 December 2007 to approximately 500 as of mid-May 2008, and to 58 as of 17 December 2008. |
Сейчас ситуация уже не является по своему характеру кризисной: если 8 декабря 2007 года численность задержанных составляла 874 человека, а в середине мая 2008 года - 500, то 17 декабря 2008 года их насчитывалось 58. |
His further appeal to the Full Federal Court was dismissed on 14 December 2000. On 24 December 2000, he appealed to the High Court which allowed his appeal and remitted the application to the Refugee Review Tribunal on 8 May 2003. |
Его следующая апелляционная жалоба в коллегию Федерального суда была отклонена 14 декабря 2000 года. 24 декабря 2000 года он подал апелляцию в Высокий суд, который дал ему разрешение на обжалование и 8 мая 2003 года препроводил заявление в Суд по делам беженцев. |
She's featured every year on her birthday, December 3.) |
Её день рождения отмечается каждый год в третьи выходные мая. |
Further to the Act of 4 May 1999, the Ministry of Justice issued a circular on 17 December 1999 clarifying the procedural aspects of the new legislation. |
После принятия Закона от 4 мая 1999 года министерство юстиции выпустило циркуляр от 17 декабря 1999 года, содержащий уточнения, касающиеся процедурных аспектов нового законодательства. |
5.1 The author made a subsequent submission by letter of 18 December 1998, and the State party made further comments in a Note dated 25 May 1999. |
5.1 Автор сделал последующее представление в письме от 18 декабря 1998 года, а государство-участник дало свои замечания в ноте от 25 мая 1999 года. |
The midnight sun can be seen from the end of May to mid-July, and the sun is below the horizon from the beginning of December to mid-January. |
Полярный день можно увидеть с конца мая по середину июля, ниже горизонта солнце находится с начала декабря по середину января. |
The first bound volume was released on May 26, 2008; the second on December 26, 2008; and the third on July 10, 2009. |
Первый танкобон был выпущен 26 мая 2008 года, второй - 26 декабря, а третий - 10 июля 2009 года. |
The first stretch connecting Amsterdam to Utrecht opened on December 18, 1843, and the stretch to Arnhem was opened on May 16, 1845. |
Первый участок между Амстердамом и Утрехтом был открыт 18 декабря 1843 года, а до Арнема 16 мая 1845 года. |
He established himself in ROH from the promotion's beginning in 2002, holding the ROH World Championship for a record 21 months from March 2003 to December 2004. |
Джо дебютировал в ROH в 2002 году, где продержал титул чемпионат мира ROH 21 месяц, с мая 2003 по декабрь 2004 года. |
On 7 May 1994, the Chairman of the Special Committee transmitted to the Secretary-General its periodic report covering the period from 1 December 1993 to 31 March 1994 (A/49/172). |
7 мая 1994 года Председатель Специального комитета препроводил Генеральному секретарю свой периодический доклад (А/49/172), охватывающий период с 1 декабря 1993 года по 31 марта 1994 года. |
for the period from 1 December 1993 to 31 May 1994 |
с 1 декабря 1993 года по 31 мая 1994 года |
The Member States concerned have made clear that they hold this view notwithstanding the apparent decision of the parties to revert to war, as reflected in many of their actions before and since the expiry on 1 May 1995 of the cessation-of-hostilities agreement of 31 December 1994. |
Соответствующие государства-члены ясно указали, что они придерживаются этого мнения, несмотря на очевидное решение сторон вновь прибегнуть к войне, о чем свидетельствуют их многочисленные действия до и после истечения 1 мая 1995 года Соглашения о прекращении боевых действий от 31 декабря 1994 года. |
During this period the Working Group held three sessions in Geneva: its ninth, tenth and eleventh, from 16 to 20 May, from 26 to 30 September and from 23 November to 2 December 1994, respectively. |
За этот период Рабочая группа провела три сессии в Женеве: девятую, десятую и одиннадцатую соответственно 16-20 мая, 26-30 сентября и 23 ноября - 2 декабря 1994 года. |
By resolution 1993/54, the Council, after having recalled General Assembly resolution 47/73 B of 14 December 1992, recommended to the Assembly that it declare 3 May World Press Freedom Day. |
В резолюции 1993/54 Совет, сославшись на резолюцию 47/73 В Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1992 года, рекомендовал Ассамблее провозгласить 3 мая Всемирным днем свободы печати. |
Accordingly, the Department has substantively serviced the Preparatory Meeting for the First Annual Conference (25 and 26 May 1999) and will do so for the Conference itself, to be held from 15 to 17 December 1999. |
Соответственно, Департамент обеспечил основное обслуживание подготовительного совещания к первой ежегодной конференции (25-26 мая 1999 года) и будет обслуживать саму конференцию, которая состоится 15-17 декабря 1999 года. |
Van Oord also submitted a letter from Stevin Rock Joint Venture dated 6 May 1990 which refers to a delivery to Kuwait by it of a portion of rock on 22 December 1989. |
Компания представила также письмо от совместного предприятия "Стевин Рок" от 6 мая 1990 года, в котором идет речь о частичной поставке в Кувейт камня 22 декабря 1989 года. |
Program law of 27 December 2004 - Royal decree of 4 May 2005. Royal decree of 11 June 2002. |
Программный закон от 27 декабря 2004 года; королевский указ от 4 мая 2005 года. |