The European Council at Copenhagen decided, on 13 December 2002, that Cyprus together with nine other candidate countries would accede to the European Union on 1 May 2004. |
13 декабря 2002 года в Копенгагене Европейский совет принял решение о том, что Кипр вместе с девятью другими странами-кандидатами присоединится к Европейскому союзу 1 мая 2004 года. |
Following further communications in writing from the Secretary-General on 15 December 2000 and 8 March 2001, a meeting was convened with the representatives of the Government of Jamaica on 24 May 2001. |
После того как 15 декабря 2000 года и 8 марта 2001 года Генеральный секретарь направил дополнительные письма, 24 мая 2001 года состоялась встреча с представителями правительства Ямайки. |
On 22 May 2007 the Prosecutor of the International Criminal Court announced the decision to open an investigation in the Central African Republic after the Government had referred the situation to the Office of the Prosecutor on 22 December 2004. |
22 мая 2007 года Прокурор Международного уголовного суда объявил решение о начале расследования в Центральноафриканской Республике после того, как правительство передало дело в Канцелярию Прокурора 22 декабря 2004 года. |
The prosecution filed its pre-trial brief on 11 December 2000. On 18 May 2001, at the last status conference in the reporting period, the prosecution indicated its intention to file an amended indictment taking this into account. |
Обвинение представило свою досудебную записку 11 декабря 2000 года. 18 мая 2001 года на последнем за отчетный период распорядительном заседании обвинение заявило о своем намерении представить измененное обвинительное заключение с учетом вышеупомянутого обстоятельства. |
The third and fourth series of informal consultations were held at Geneva: the third on 5 and 6 May 1997 and the fourth on 4 and 5 December 1997. |
Третий и четвертый раунды неофициальных консультаций состоялись в Женеве соответственно 5-6 мая 1997 года и 4-5 декабря 1997 года. |
The applications were submitted on 7 May 2010 by China Ocean Mineral Resources Research and Development Association (COMRA) and on 24 December 2010 by the Government of the Russian Federation. |
Заявки были представлены 7 мая 2010 года Китайским объединением по исследованию и освоению минеральных ресурсов океана (КОИОМРО) и 24 декабря 2010 года правительством Российской Федерации. |
Since the issuance of the latter report, the Working Group has held six formal meetings, on 8 September, 9 November and 22 December 2010 and on 25 February, 2 May and 22 June 2011. |
После представления последнего доклада Рабочая группа провела шесть официальных заседаний 8 сентября, 9 ноября и 22 декабря 2010 года и 25 февраля, 2 мая и 22 июня 2011 года. |
Between the release of the list by the Office of Human Resources Management (OHRM) on 27 May 2009 and 31 December 2009, OHCHR recruited eight of the successful candidates. |
С момента опубликования списка Отделом управления людскими ресурсами (ОУЛР) с 27 мая 2009 года по 31 декабря 2009 года УВКПЧ было набрано восемь из прошедших экзамены кандидатов. |
The author and the co-defendants appealed the death sentence pronounced by the Benghazi Criminal Court on 6 May 2004 to the Supreme Court, which delivered its verdict on 25 December 2006. |
Автор и сообвиняемые обжаловали смертный приговор, вынесенный Уголовным судом Бенгази 6 мая 2004 года, в Верховном суде, который принял свое решение 25 декабря 2006 года. |
The LLRC, appointed on 15 May 2010, submitted its Report and recommendations which was presented to the Parliament on 16th December 2011 and was made available to the public. |
КИОП, сформированная 15 мая 2010 года, подготовила свой доклад и рекомендации, которые были вынесены на рассмотрение парламента 16 декабря 2011 года и преданы гласности. |
Under this agenda item, participants were briefed by the Secretariat on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol thereto that were adopted on 13 December 2006 and entered into force on 3 May 2008. |
По данному пункту повестки дня участников кратко проинформировал представитель секретариата Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней, которые были приняты 13 декабря 2006 года и вступили в силу 3 мая 2008 года. |
In 2007, the Steering Committee held meetings in Vienna on 23 May, 3 July, 8 August, 13 November and 11 December and in Geneva on 4 September. |
В течение 2007 года Руководящий комитет проводил совещания 23 мая, 3 июля, 8 августа, 13 ноября и 11 декабря в Вене и 4 сентября в Женеве. |
On 2 May 2008, the State party reiterates the facts summarized in paragraph 2.4 above and adds that the author did not appeal the ruling of the Supreme Court of 22 December 2006 under the supervisory review procedure. |
В своем представлении от 2 мая 2008 года государство-участник вновь заявляет о фактах, кратко сформулированных в пункте 2.4 выше, и добавляет, что автор не обжаловал решение Верховного суда от 22 декабря 2006 года в надзорном порядке. |
As a follow-up to the recommendations of the December 2011 inter-agency assessment mission to the Sahel, UNOWA participated in the visit by the Counter-Terrorism Committee to Niger from 7 to 9 May, together with the African Centre for Studies and Research on Terrorism, IOM and INTERPOL. |
В рамках последующей деятельности по выполнению рекомендаций межучрежденческой миссии по оценке, проведенной в Сахеле в декабре 2011 года, ЮНОВА приняло участие в посещении Нигера, совершенном Контртеррористическим комитетом совместно с Африканским центром по изучению и исследованию терроризма, МОМ и Интерполом 7 - 9 мая. |
The letter confirmed that the complainant had been kept in the temporary confinement ward from 14 December 2000 to 2 May 2001 and that the conditions in the ward were substandard. |
Письмо подтвердило, что заявитель держался в изоляторе временного содержания с 14 декабря 2000 года по 2 мая 2001 и что условия в изоляторе носили ненадлежащий характер. |
Of that total, 16 occurred between 5 December 2013 and 31 April 2014, and 6 between 1 May and 14 August. |
Из этого числа 16 случаев произошли в период с 5 декабря 2013 года по 30 апреля 2014 года и шесть - в период с 1 мая по 14 августа. |
Between 1 May and 1 December, former combatants, FRCI elements and gendarmerie, police and corrections officers were reportedly involved in 6 extrajudicial killings, 32 cases of torture and ill-treatment and 49 cases of arbitrary arrest and illegal detention. |
Согласно сообщениям, в период с 1 мая по 1 декабря бывшие комбатанты, военнослужащие РСКИ и жандармерии, полицейские и работники пенитенциарной системы совершили шесть внесудебных казней и были замешаны в 32 случаях применения пыток и жестокого обращения и 49 случаях произвольного ареста и незаконного задержания. |
The request indicates that the National Survey on Landmine and Cluster Munition Contamination in the Democratic Republic of the Congo was originally scheduled to be carried out between 1 May 2013 and 31 October 2013 but was extended until 31 December 2013. |
Запрос указывает, что национальное обследование загрязненности наземными минами и кассетными боеприпасами в Демократической Республике Конго было первоначально запланировано к проведению с 1 мая 2013 года по 31 октября 2013 года, но было продлено до 31 декабря 2013 года. |
2.17 On 19 May 2005, UNHCR determined that the authors qualified as refugees. On 13 December 2005 the authors arrived in the Netherlands as invited refugees. |
2.17 19 мая 2005 год УВКБ решило, что авторы подпадают под определение беженцев. 13 декабря 2005 года авторы прибыли в Нидерланды в качестве приглашенных беженцев. |
On 8 May, MONUSCO published a report on human rights violations committed by FARDC soldiers and M23 combatants, including those committed in and around Minova, between 15 November and 2 December 2012. |
8 мая МООНСДРК опубликовала доклад о нарушениях прав человека, совершенных военнослужащими ВСДРК и боевиками «М23», включая нарушения, имевшие место в Минове и в его окрестностях в период с 15 ноября по 2 декабря 2012 года. |
The Organization participates in the meetings of national and international NGOs in Cuba to observe every year the World Telecommunication and Information Society Day on 17 May, the United Nations International Day in Support of Victims of Torture on 26 June and Human Rights Day on 10 December. |
Организация принимает участие в заседаниях национальных и международных неправительственных организаций на Кубе в целях ежегодного ознаменования Всемирного дня электросвязи и информационного общества 17 мая, Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток 26 июня и Дня прав человека 10 декабря. |
It was the second time that each of the Special Representatives had briefed the Committee, the former having briefed the Committee on 10 May 2010 and the latter on 5 December 2011. |
До этого и тот, и другой специальные представители один раз уже делали сообщения Комитету, проведя брифинги 10 мая 2010 года и 5 декабря 2011 года, соответственно. |
With regard to cluster munitions, Spain participated in the entire negotiating process of the Convention on Cluster Munitions until its adoption in Dublin on 30 May 2008; signed the Convention on 3 December 2008 in Oslo; and deposited the ratification instrument on 17 June. |
Если говорить о кассетных боеприпасах, то Испания принимала участие во всех этапах обсуждения Конвенции по кассетным боеприпасам вплоть до ее принятия в Дублине 30 мая 2008 года, 3 декабря 2008 года в Осло подписала эту конвенцию, а 17 июня сдала на хранение свою ратификационную грамоту. |
On 7 January 2005, 19 May 2005 and 14 December 2005, the Committee approved requests from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, on behalf of the Halo Trust, to ship equipment to Somalia for its mine-clearance operations. |
7 января 2005 года, 19 мая 2005 года и 14 декабря 2005 года Комитет утвердил запросы Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии от имени организации «Хало траст» на экспорт оборудования в Сомали для целей проводимых ею операций по разминированию. |
The Non-Aligned Movement recalls operative paragraph 2 of General Assembly resolution 58/291 of 6 May 2004 and preambular paragraph 2 of General Assembly resolution 59/145 of 17 December 2004. |
Движение неприсоединения хочет напомнить о пункте 2 постановляющей части резолюции 58/291 Генеральной Ассамблеи от 6 мая 2004 года и пункте 2 преамбулы резолюции 59/145 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 2004 года. |