| Today, we meet a decade later to take stock of our achievements since then. | Сегодня, спустя десять лет, мы собрались, чтобы подвести итоги достигнутого нами за это время. |
| Approximately a decade ago, OSCE deployed its first mission. | Примерно десять лет тому назад ОБСЕ развернула свою первую миссию. |
| The situation looks more daunting today than it did a decade ago. | Сегодня положение представляется более сложным, чем десять лет назад. |
| The past 10 years had been a decade of international law for his country. | В последние десять лет в его стране проводились мероприятия в рамках Десятилетия международного права. |
| It took Germany ten years to restore its competitiveness this way; Greece cannot remain in a depression for a decade. | Германии потребовалось десять лет на то, чтобы таким образом восстановить конкурентоспособность; Греция не может оставаться в состоянии депрессии в течение десяти лет. |
| Statistical criteria already indicate that China can defeat poverty within a decade. | Исходя из статистического критерия, эта страна может преодолеть нищету за ближайшие десять лет. |
| My key task in the forthcoming decade is to provide further economic development for country, open new opportunities. | Моя главная цель - обеспечить экономический подъем нашей страны в предстоящие десять лет, открыть новые возможности. |
| Suffice it to note that during the first decade of this millennium, many reports have referred to the world water crisis. | Достаточно отметить, что в первые десять лет нового тысячелетия во многих докладах говорилось о мировом кризисе воды. |
| A decade later, I still remember their faces. | Десять лет спустя я не могу забыть их лица. |
| A decade since 9/11, terrorism still casts a deep shadow over the security and safety of our citizens. | Прошло десять лет с 11 сентября 2001 года, а терроризм по-прежнему представляет угрозу для безопасности наших граждан. |
| A decade or so ago now, Indonesia too went through a tumultuous process of democratic change. | Примерно десять лет тому назад Индонезия также пережила процесс демократических перемен. |
| This remains our objective today, as it was over a decade ago. | И как и десять лет назад, это остается нашей целью и сегодня. |
| Since the return of the rule of law to Nigeria a decade earlier, his country had striven to maintain and further develop democracy. | После восстановления десять лет тому назад верховенства права в Нигерии страна стремится поддерживать и развивать демократию. |
| It therefore appreciated the commitments assumed at the Millennium Summit a decade ago. | Поэтому высокую оценку получили обязательства, взятые десять лет назад на Саммите тысячелетия. |
| We have spent a decade in this third millennium. | Мы прожили десять лет в этом третьем тысячелетии. |
| Relative stability over the previous decade in most of the Great Lakes region had made sustainable voluntary repatriation possible. | Относительная стабильность в большей части района Великих озер за последние десять лет создала условия для осуществления устойчивой добровольной репатриации. |
| Today Africa is afflicted with far fewer conflicts than it was a decade ago. | Сегодня Африка переживает намного меньше конфликтов, чем десять лет назад. |
| The reports showed that discrimination in the sales market had declined significantly in the decade prior to the report's issuance. | Доклады наглядно свидетельствуют о том, что за десять лет до момента их публикации масштабы дискриминации при продаже жилья заметно снизились. |
| The Strategy contains more than 50 practical recommendations and provisions that outline an ambitious agenda for at least the next decade. | Стратегия включает более 50 практических рекомендаций и положений, составляющих всеобъемлющий план действий по меньшей мере на следующие десять лет. |
| Their role in managing crisis situations today is considerably smaller than it was a decade ago. | Их роль в разрешении кризисов в настоящее время значительно меньше, чем это было десять лет назад. |
| Expected population growth in the next decade and the demographic pressure of certain regions add a particularly disconcerting dimension to this problem. | Рост численности населения, ожидаемый в последующие десять лет, и демографическое давление в определенных регионах придают этой проблеме еще более тревожный характер. |
| But we also have to point out that the overall number of armed conflicts has been declining for more than a decade now. | Но следует также отметить, что за последние десять лет общее число вооруженных конфликтов сократилось. |
| The first decade laid the foundations for action with the appointment of national focal points and clarification of concepts and procedures. | В первые десять лет были созданы национальные координационные пункты и доработаны общие концепции и процедуры - таким образом была заложена база для дальнейших действий. |
| A decade ago, the Venezuelan Government initiated a dialogue in which the most diverse cultural sectors participated. | Последние десять лет венесуэльское государство ведет диалог с различными группами, занимающимися вопросами культуры. |
| A decade on, it has lost none of its appeal. | И вот десять лет спустя он никак не утратил своей притягательности. |