Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десять лет

Примеры в контексте "Decade - Десять лет"

Примеры: Decade - Десять лет
This is a significant increase compared to the level of a decade ago, despite the setbacks of the 2002 - 03 financial crisis and continuing electricity shortages. В сравнении с уровнем, имевшим место десять лет назад, это значительный рост, несмотря на проблемы финансового кризиса 2002/03 года и по-прежнему ощущающуюся нехватку электроэнергии.
The results of the survey thus demonstrated a relative drop in child mortality in Mali, of 10 and 9 percentage points respectively over a decade, or about 1 per cent per year. Результаты обследования показали также относительное сокращение детской смертности в Мали, соответственно на 10 и 9 процентных пунктов за десять лет - примерно на 1 процент в год.
However, although the number of returnees has significantly decreased a decade after the signing of the Peace Agreement, it should be noted that in 2004 the one millionth returnee to BiH was recorded. Однако, хотя за десять лет, прошедших после подписания Дейтонского мирного соглашения, число возвращающихся в БиГ значительно уменьшилось, следует отметить, что в 2004 году был зарегистрирован миллионный репатриант.
They were the first reports submitted by the State to the committees in more than a decade, and are expected to be considered in October 2011 and 2012, respectively. Это были первые доклады, представленные государством комитетам за более чем десять лет; их рассмотрение запланировано соответственно на октябрь 2011 года и 2012 год.
Over the last 10 years, the average real wages of salaried employees and manual workers has remained practically static, despite the strong economic growth in the current decade. За последние десять лет размер фактической средней заработной платы служащих и рабочих практически не менялся, несмотря на значительный экономический рост, наблюдавшийся в этот период.
A decade has passed and we must now ask ourselves whether we have truly unified our efforts to address the situation of the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance identified in the Durban Declaration and Programme of Action. Прошло десять лет, и теперь нам нужно спросить себя, действительно ли мы объединили усилия для того, чтобы облегчить положение жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, о которых идет речь в Дурбанской декларации и программе действий.
Long before I became Secretary-General, I had close contacts with the General Assembly, especially as Chef de Cabinet when the Republic of Korea held the presidency a decade ago. Задолго до того, как я стал Генеральным секретарем, я поддерживал тесные контакты с Генеральной Ассамблеей, в частности, в качестве начальника канцелярии, когда десять лет назад Республика Корея была Председателем Ассамблеи.
The Doha Development Round of trade negotiations, which began in good faith nearly a decade ago, has the potential to significantly improve the development prospects of most developing countries. Дохинский раунд торговых переговоров, который в обстановке доброй воли был начат примерно десять лет назад, способен значительно улучшить перспективы развития большинства развивающихся стран.
A decade after the horrific events of 9/11, there is also the continued threat of international terrorism with its growing links to transnational organized crime in all its aspects. Спустя десять лет после ужасных событий 11 сентября мы также по-прежнему сталкиваемся с угрозой международного терроризма и ростом его связей с транснациональной организованной преступностью во всех ее проявлениях.
I encourage the Government of Guinea-Bissau, which has registered encouraging economic accomplishments for the first time in a decade, to continue to pursue economic and fiscal reform. Поэтому я призываю правительство Гвинеи-Бисау, которому впервые за последние десять лет удалось добиться внушающих оптимизм экономических достижений, продолжать реформы в экономической и финансовой областях.
Ms. Motoc said that, while problems with document translation had always arisen, the situation had deteriorated over the previous decade; State party reports, once available in two or three working languages, were only being distributed in the original language in some cases. Г-жа Моток говорит, что, хотя проблемы с переводом документов возникали всегда, в последние десять лет ситуация ухудшилась; доклады государств-участников, которые когда-то представлялись на двух или трех рабочих языках, в некоторых случаях распространяются только на языке оригинала.
Recent legislation was more wide-ranging in scope and more radical in its underlying principles than some legislation of the preceding decade. Принятые недавно законы имеют еще большее значение, нежели законы, принятые десять лет тому назад, став более красноречивым подтверждением основополагающих принципов.
With the numbers of military, police and civilian staff in the field falling for the first time in a decade, United Nations peacekeeping had entered a phase of consolidation. С учетом того, что впервые за десять лет сократилась численность развернутого на местах военного, полицейского и гражданского персонала, миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций вступила в фазу консолидации.
Almost a decade had elapsed since the General Assembly had confined itself to taking note of the articles elaborated by the Commission on State responsibility, and no further progress had been made on that crucial topic. Почти десять лет прошло с тех пор, как Генеральная Ассамблея решила ограничиться принятием к сведению статей, разработанных Комиссией, об ответственности государств, и никакого дальнейшего прогресса по этой важнейшей теме пока достичь не удалось.
Today's meeting offers us the opportunity to take stock of the commitments we made a decade ago to significantly and substantially improve the lives of our poor. Сегодняшняя встреча предоставляет нам возможность подвести итоги выполнения взятых нами десять лет назад обязательств существенно улучшить жизнь представителей беднейших слоев нашего населения.
The limited availability of launch opportunities and their cost continued to seriously constrain the development and exploitation of small satellites, and new launcher solutions were at least a decade away. Ограниченность возможностей запусков и их стоимость по-прежнему серьезно препятствуют разработке и эксплуатации малоразмерных спутников, а новые решения в области запуска появятся не ранее, чем через десять лет.
A decade ago, another practically focused initiative helped to bring about the negotiation and adoption of the Mine-Ban Convention. The Convention has stemmed the tide of suffering caused by landmines by banning a heinous weapon class and providing a framework for assistance. Десять лет назад еще одна конкретная и целенаправленная инициатива способствовала завершению переговоров и принятию Конвенции о запрещении мин. Эта Конвенция положила конец страданиям, причиняемым наземными минами, запретив целый класс бесчеловечного оружия и создав основу для оказания помощи.
Also, the UNCCD operates today in an environment that has evolved considerably since when it was first negotiated and it faces different opportunities and constraints which will condition its implementation in the forthcoming decade. З. Кроме того, сегодня КБОООН действует в условиях, значительно изменившихся по сравнению с теми, при которых она разрабатывалась, и ход ее осуществления в предстоящие десять лет будет определяться уже иными возможностями и сдерживающими факторами.
It has been almost a decade since the Roll Back Malaria Partnership was established by the World Health Organization (WHO), the World Bank, UNICEF and UNDP. Прошло почти десять лет с тех пор, как Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Всемирный банк, ЮНИСЕФ и ПРООН организовали Партнерство за сокращение масштабов заболеваемости малярией.
As he reiterated, for the first time in a decade, we were working to an agreed schedule, with the result that there would be structured debates on key issues. Как он подтвердил, мы впервые за десять лет работали по согласованному графику, а в результате и проходили структурированные дебаты по ключевым проблемам.
The EU is encouraged by the current efforts in the CD, which should help break the stalemate that has lasted nearly a decade and prevented the CD from taking forward meaningful work. ЕС обнадеживают текущие усилия на КР, которые должны помочь преодолеть тот застой, что продолжается уже почти десять лет и мешает КР поступательно продвигать содержательную работу.
We therefore very much support the efforts of the P-6 presidencies, both this year and last, to find a way to break through the impasse which has prevented this Conference from fulfilling our ambitions for it for nearly a decade. И поэтому мы весьма поддерживаем усилия председательств шестерки председателей, как в этом году, так и в прошлом, с целью найти способ выбраться из того тупика, который уже почти десять лет мешает данной Конференции реализовать наши чаяния.
In the Horn of Africa, more than 8 million people suffered from food insecurity in 2011 due to the most severe drought in a decade. На Африканском Роге в результате самой суровой засухи за последние десять лет вследствие отсутствия продовольственной безопасности в 2011 году пострадали более 8 миллионов человек.
In view of his experience with both bodies, he considered that non-intermediated securities were more an issue for Unidroit, which had worked on the securities issue for a decade already, and could easily extend the scope of its work. Учитывая свой опыт работы в обоих органах, оратор полагает, что вопросом о неопосредованно удерживаемых ценных бумагах больше надлежит заниматься УНИДРУА, который ценными бумагами занимается уже примерно десять лет и вполне может расширить эту сферу своей деятельности.
Let me also assure you of Poland's full support for your efforts to steer us towards the best possible solutions which would contribute to overcoming the obstacles preventing us from launching negotiations and causing the deadlock that has now plagued the CD for almost a decade. Позвольте мне также заверить вас в полной поддержке Польши в ваших усилиях с целью подвести нас к наилучшим возможным решениям, которые способствовали бы преодолению препятствий, мешающих нам развернуть переговоры и создающих затор, который уже почти десять лет отягощает КР.