Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десять лет

Примеры в контексте "Decade - Десять лет"

Примеры: Decade - Десять лет
This month's deal between President Barack Obama and the Republicans in Congress to extend the tax cuts initiated a decade ago by President George W. Bush is being hailed as the start of a new bipartisan consensus. В этом месяце сделка между президентом Бараком Обамой и республиканцами в конгрессе по дальнейшему снижению налогов, начатому десять лет назад президентом Джорджем У. Бушем, преподносится как начало нового двухпартийного консенсуса.
Developed in response to commitments made at the U.N. General Assembly Special Session for Children in May 2002, this is a policy framework for action on children's issues over the next decade. Разработанный в соответствии с обязательствами, взятыми на состоявшейся в мае 2002 года Специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН по положению детей, этот план является директивной основой для действий в вопросах положения детей на предстоящие десять лет.
The hurricanes that struck the Caribbean in the fall of 2004 and that revisited in 2005 in the form of Hurricanes Katrina and Wilma were the strongest in a decade. Ураганы в Карибском бассейне осенью 2004 года, а затем в 2005 году, в частности ураганы «Катрина» и «Уилма», стали сильнейшими за последние десять лет.
And second, in his Foreword to Allan Bloom's thought-provoking study on American higher education - the number-one bestseller of its time, one decade ago, Saul Bellow offered a view that is particularly pertinent to the notion of exposure of the soul to the right things. И во-вторых, в предисловии к заставляющему задуматься исследованию Аллана Блума на тему высшего образования в Америке - которое было на первом месте в числе бестселлеров своего времени, десять лет назад - Сол Беллоу излагал точку зрения, исключительно близкую концепции общения души с тем, что правильно.
Since its establishment a decade ago the Commission for the Advancement of Women has met several of the targets it had set out to achieve namely: Со времени своего создания десять лет назад Комиссия по улучшению положения женщин выполнила ряд поставленных перед нею задач в следующих областях:
Mr. Martirosyan (Armenia) said that, in the decade since Armenia had gained its independence, significant progress had been made in anchoring the values of democracy, the rule of law and human rights in the collective thinking of the Armenian people. Г-н Мартиросян (Армения) говорит, что за десять лет с момента получения независимости Армения достигла значительного прогресса в упрочении демократических ценностей, правопорядка и прав человека в армянском обществе.
Due to the fact that laser technology has been dynamically developing in the decade since the coming into force of Protocol IV, time has come for the High Contracting Parties to review the implementation and the provisions of this important instrument. В силу того, что за десять лет со вступления в силу Протокола IV лазерная технология динамично развивалась, Высоким Договаривающимся Сторонам уже пора разобрать осуществление и положения этого важного инструмента.
He thinks that the Indian economy will be bigger than Britain's in a decade and bigger than Japan's in two. Он считает, что индийская экономика через десять лет будет больше, чем в Великобритании, а через двадцать лет - больше, чем в Японии.
The devastating effects of the debt crisis has, for almost a decade, prevented the economic and social development of many developing countries, threatening the basic human rights and fundamental freedoms, including the right to development. Разорительные последствия кризиса задолженности уже почти десять лет препятствуют экономическому и социальному развитию многих развивающихся стран, что ставит под угрозу основные права человека и основополагающие свободы, включая право на развитие.
The current rules on the treatment of complaints against the police, etc., have now been in force for more than a decade, and a number of lessons have been learned regarding the practical application and impact of the rules. Действующие правила рассмотрения жалоб на действия полиции были приняты десять лет тому назад, и из накопленного к настоящему времени опыта были извлечены некоторые уроки в отношении практического применения этих правил и их воздействия.
The total number of evaluations reported during the previous biennium was 134, and the number reported a decade ago was 163. Согласно полученной информации за предыдущий двухгодичный период было проведено в общей сложности 134 оценки, а десять лет назад - 163 оценки.
The Secretary-General of UNCTAD said that the basic policy challenges for achieving satisfactory growth in Africa remained the same as a decade ago, with little improvement in overall growth rates and a further deepening of poverty in the region. Генеральный секретарь ЮНКТАД сказал, что основные стратегические задачи в области достижения удовлетворительных темпов роста в Африке остаются теми же, что и десять лет назад, поскольку улучшения в общей динамике темпов роста практически не наблюдается, а масштабы нищеты в регионе еще более возросли.
Summary Almost a decade ago, the capacity-building framework as annexed to decision 2/CP. was adopted, outlining the scope of, and guiding principles and approaches for, capacity-building activities in developing countries. Почти десять лет назад были приняты изложенные в приложении к решению 2/СР. рамки для укрепления потенциала, в которых были определены сфера охвата деятельности по укреплению потенциала, соответствующие руководящие принципы и подходы к этому процессу в развивающихся странах.
In the decade of 1986 to 1996, 2 million children were killed in armed conflicts; 6 million were wounded or disabled, in particular by anti-personnel landmines; and almost 1 million have been orphaned. За десять лет, прошедшие с 1986 по 1996 год, в ходе вооруженных конфликтов погибло 2 миллиона детей; 6 миллионов были ранены или получили увечья, прежде всего из-за применения противопехотных мин; и почти 1 миллион детей стали сиротами.
A decade ago, members of the Security Council questioned whether situations of internal armed conflict constituted a threat to international peace and security, and thus a matter for Council consideration. Десять лет тому назад члены Совета Безопасности выражали сомнения относительно того, представляют ли ситуации вооруженного конфликта внутреннего характера угрозу международному миру и безопасности и, следовательно, должен ли Совет их обсуждать.
This session is being convened more than a decade after the holding of the World Summit for Children to consider the state of the world's children and to renew and intensify commitments aimed at improving their future well-being in all areas of life. Эта сессия созывается более чем через десять лет после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, с тем чтобы рассмотреть вопрос о положении детей во всем мире и подтвердить и активизировать обязательства по улучшению в будущем их благосостояния во всех областях жизни.
It has been a decade of learning for me: learning about climate change and learning about management. За эти десять лет я много узнал об изменении климата и об умении руководить.
As the headquarters of the peace agreement a decade ago and a friend of the peace process, Mexico supports the aspiration of the Government of El Salvador to end this period in a successful way and as quickly as possible. Десять лет назад в Мексике находился штаб по заключению мирного соглашения, и Мексика является одним из «друзей мирного процесса», поэтому Мексика поддерживает чаяния правительства Сальвадора, которое надеется успешно завершить этот период в кратчайшие возможные сроки.
Although a decade had passed since the United Nations had adopted the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, the region still illustrated the uneven nature of the present development process and the fast-growing gap between the developed and the developing countries. Прошло десять лет после того, как Организация Объединенных Наций приняла Новую программу по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, однако регион по-прежнему характеризуется неравномерным процессом развития и сталкивается с быстро увеличивающимся разрывом между развитыми и развивающимися странами.
At the beginning of the period under review, the Philippine economy was at its peak, with its gross domestic product growing at 5.8 percent, the highest in a decade. В начале рассматриваемого периода экономика Филиппин находилась на своей высшей точке, когда впервые за десять лет ее валовой внутренний продукт увеличился на 5,8 процента,.
Within these parameters, the Panel has sought to focus in particular on what has changed in the decade since the last report and what is different in the international community's approach to, and understanding of, verification, in order to discern new trends and requirements. В рамках этих параметров Группа постаралась уделить особое внимание переменам, происшедшим за десять лет с момента выхода в свет предыдущего доклада, и изменениям в подходе международного сообщества к контролю и в его понимании контроля, с тем чтобы выявить новые тенденции и потребности.
This is because most of countries in the region show positive rates of growth in their GDP (and, hence, markets) and because there was little FDI prior to the start of the transition a decade ago. Это обусловлено тем, что в большинстве стран региона отмечаются положительные темпы роста ВВП (и, следовательно, развития рынков), а также тем, что до начала переходного периода десять лет тому назад объем ПИИ был невелик.
Mr. Montealegre said that his country attached great importance to the humanitarian activities of the United Nations and recalled the White Helmets Initiative launched by Argentina a decade earlier and subsequently adopted by the Organization of American States. Г-н Монтеалегро говорит, что его страна придает большое значение гуманитарной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций, и в этой связи напоминает об инициативе направления "белых касок", с которой выступила Аргентина еще десять лет назад и которая впоследствии была одобрена Организацией американских государств.
A decade after the end of the cold war, global and regional organizations tend to focus their efforts primarily on traditional security concepts and related tools for solving security problems. Через десять лет после окончания "холодной войны" глобальные и региональные организации стремятся уделять свое внимание главным образом традиционным концепциям безопасности и связанным с ними механизмам решения проблем безопасности.
Following the end of the cold war a decade ago, many, especially in the countries of the North, believed that this planet, which is home to approximately 6 billion people, was going to become a more stable, secure and prosperous world. Когда десять лет назад закончилась эпоха "холодной войны", многие люди, особенно в странах Севера, считали, что жизнь на этой планете, на которой живут около шести миллиардов человек, станет более стабильной, безопасной и процветающей.