Intellectuals, journalists, and politicians are now saying and writing things about Japan's role in the world that were unthinkable a decade ago. |
Интеллектуалы, журналисты и политики говорят и пишут такое о роли Японии в мире, что было бы немыслимо еще десять лет назад. |
True, German growth owes much to the country's willingness a decade ago to engage in painful economic reforms, especially of labor-market rules. |
Правда, экономический рост Германии во многом обязан готовности страны десять лет назад заниматься болезненными экономическими реформами, особенно реформами правил на рынке труда. |
There are no heroes in this story, certainly not Argentina's policymakers, who a decade ago attempted unilaterally to force a massive generalized write-down on foreign bondholders. |
В этой истории нет героев - их не найдешь особенно в депутатах Аргентины, которые десять лет назад пытались в одностороннем порядке заставить массивное обобщенное списание на иностранных держателей облигаций. |
But the work has taken 20 scientists a decade to complete, at an estimated cost of $40 million, and commercial investors are an obvious source for such funds. |
Но для завершения данной работы потребовалось 20 учёных и десять лет, а общая её стоимость оценивается в 40 млн долларов США, поэтому коммерческие инвесторы являются очевидным источником такого финансирования. |
The consumer price index (CPI) rose at a 3.5% rate from 1985 to 1995, and then slowed to just 2.5% in the decade to 2005. |
Индекс потребительских цен (ИПЦ) вырос на 3,5% с 1985 по 1995 год, а затем снизился до всего лишь 2,5% за десять лет до 2005 года. |
Because people cannot get justice through the courts, unrest has skyrocketed nationwide in recent years: official statistics record more than 200 protests a day, four times the number a decade ago. |
Поскольку люди не могут добиться справедливости по суду, в последние годы резко выросло количество беспорядков: официальная статистика говорит о более чем 200 протестах в день, что в четыре раза больше, чем десять лет назад. |
As the economic model began taking shape a decade ago, they saw many of the same people who had sided with the military in the 1970s turn into some of the biggest beneficiaries of the new economy. |
Десять лет назад, по мере того как начала вырисовываться экономическая модель, они обнаружили, что многие из тех, кто поддерживал военных в 1970-х, превратились в людей, которые получают наибольшую выгоду от новой экономики. |
CAMBRIDGE - Ever since Vladimir Putin came to power a decade ago, the Kremlin regime has relied on two pillars: the security forces and energy exports. |
КЕМБРИДЖ - Начиная с прихода Владимира Путина к власти десять лет назад, Кремлевский режим опирался на два главных принципа: силы безопасности и экспорт энергии. |
At the end of 2002 the official capitalization of China's stock market was $458 billion, making it the eighth largest in the world - an apparently astounding achievement given where China was a decade ago. |
В конце 2002 года официальная капитализация фондового рынка Китая составила 458 миллиардов долларов США, что вывело его на восьмое место в мире - поразительное достижение, принимая во внимание то, в каком состоянии он находился еще десять лет назад. |
A decade later in May, 1775, the cornerstone of what would come to be known as Freemasons' Hall, London, was laid in solemn ceremonial form spurring a trend that would continue to present day. |
Десять лет спустя, в мае 1775 года, в Лондоне был заложен краеугольный камень здания, которое стало впоследствии известно как Freemasons Hall. |
In the decade prior to Beatlemania, most of the great band singers and crooners of the 40s and 50s codified a half-century of American pop standards on dozens of albums... many of them now long out-of-print. |
За десять лет до Битломании большинство великих певцов 40-х и 50-х годов полвека создавали американские стандарты поп-музыки на десятках выпущенных альбомов... многие из них уже давно закончили карьеру». |
The value of stocks is almost twice GDP, far more than ever in history and at least a quarter higher than at the peak of Japan's bubble a decade ago. |
Совокупная стоимость акций почти в два раза превышает ВВП, что гораздо больше, чем когда-либо в истории, и по крайней мере на четверть выше, чем в пиковой точке японского "пузыря" десять лет тому назад. |
But, while a widespread consensus held that communism was nothing but a dead end, China's economic success, and the authoritarian backlash in Russia following Boris Yeltsin's departure from the Kremlin a decade ago, prompted a more pessimistic analysis. |
Но пока было широко распространено единодушное мнение о том, что коммунизм может привести только к тупику, экономический успех Китая и отрицательные последствия авторитарного правления в России, которые последовали за уходом Ельцина из Кремля десять лет назад, подсказали более пессимистический вывод. |
Sadly, sometimes there are even children who are trying to get reunited with their parents that they haven't seen, in some cases, for a decade. |
К сожалению, иногда это даже дети, которые пытаются воссоединиться с родителями, которых они не видели, иной раз, по десять лет. |
In fact, in over a decade on the web, the only thing that has changed about video is the size of the box and the quality of the picture. |
За десять лет в сети единственное, что изменилось - это размер коробки и качество картинки. |
About a decade ago, we were on the line. |
Десять лет назад, Мы были в похожей ситуации |
Allegations surfaced today that Franco Aguirre, Sheriff of Monroe County, was involved in a domestic dispute that led to his wife being hospitalized almost a decade ago. |
Появились заявления, что Фрэнко Агирри, шериф округа Монро, был участником домашней ссоры, в результате которой его жена была госпитализирована, почти десять лет назад. |
Plus, I thought sitting in jail for over a decade might improve his memory. |
И я думал, что десять лет в тюрьме могут улучшить память |
Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka) first stated, on a point of detail, that although the provision for corporal punishment remained on the statute books, it had not been implemented for almost a decade, and could thus be considered as suspended de facto. |
Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка), остановившись вначале на деталях, говорит, что, хотя положение о телесном наказании и сохраняется в существующем законодательстве, оно уже почти десять лет не применяется и поэтому его применение можно считать фактически приостановленным. |
Nolan's first two seasons with the 49ers had gone much the same as the previous decade, with the 49ers going 7-6-1 and 4-8-2. |
Первые два сезона под руководством Нолана «49-е» провели практически так же, как и в предыдущие десять лет - закончив их с результатами 7-6-1 и 4-8-2. |
A decade ago, women seemed to be on the periphery of the AIDS epidemic, but today almost half of newly infected adults are women. |
Если десять лет назад эпидемия СПИДа, судя по всему, затрагивала женщин лишь частично, то сегодня женщины составляют почти половину инфицированного взрослого населения. |
Their current level of ore and concentrate consumption is estimated at 5,000 metric tons, compared to over 15,000 metric tons a decade ago. |
В настоящее время потребление руд и концентратов в этих странах, по оценкам, составляет 5000 метрич. т против 15000 метрич. т десять лет назад. |
In fact, a number of countries are doing what, a decade ago, would have been unthinkable: they are permitting transnational corporations into, for instance, their financial, air transportation, telecommunication and utilities industries. |
Так, ряд стран делают то, что всего лишь десять лет назад казалось бы немыслимым: они открывают доступ транснациональным корпорациям, например, в их финансовый, авиатранспортный, телекоммуникационный и коммунальный секторы. |
Someone who played for your brother's junior league team who's been in love with her for a decade but thought they had to hide it from you. |
Тот, кто играл в команде юношеской лиги твоего брата, был влюблен в неё десять лет и думал, что им нужно скрывать это от тебя. |
While some of these criticisms were perhaps justified to some extent in the past, today we can say that our Organization is moving resolutely towards reform and a structural and functional transformation that started a decade ago. |
Если в некоторой степени подобная критика, возможно, и была оправданной в прошлом, сегодня мы можем сказать, что наша Организация решительно движется вперед к осуществлению реформы и структурных и функциональных преобразований, которые начались десять лет назад. |