The same is true of calculations at the beginning of the 1990's, which would have forecast Japanese import growth based on extrapolations from the high GDP growth rates of the previous 40 years rather than on the decade of stagnation that ensued. |
Точно также, расчеты начала 1990-х годов могли только прогнозировать рост японского импорта на основе экстраполяции высоких темпов роста ВВП в предыдущие 40 лет, а не в последовавшие десять лет застоя. |
Sub-Saharan African countries have seen net enrolment rates in primary education increase from 58 to 76 per cent in a decade and over 30 African countries are on track to meet the Millennium Development Goal of achieving universal primary education by 2015. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, за десять лет произошло увеличение чистого показателя охвата населения начальным образованием с 58 до 76 процентов, и более 30 стран Африки приближаются к достижению цели развития тысячелетия, заключающейся в обеспечении всеобщего начального образования к 2015 году. |
For its part, the repetition rate in 2012 decreased by half a percentage point to 5.6 per cent, which is the lowest repetition rate ever recorded (half the rate recorded a decade previously). |
Кроме того, число учащихся, оставшихся на второй год, в 2012 году снизилось на половину процентного пункта и составило 5,6%, упав до рекордно низкой отметки (вдвое меньше, чем десять лет тому назад). |
The number of South African companies doing business in Africa has more than doubled in a decade since 1994 and by the beginning of 2005, 34 of the top 100 JSE-listed companies had 232 investment projects in 27 African countries, employing 71,874 people. |
За десять лет с 1994 года число южноафриканских компаний, работающих в Африке, более чем удвоилось, и к началу 2005 года 34 из 100 котирующихся на ЙФБ компаний имели 232 инвестиционных проекта в 27 африканских странах и обеспечивали работой 71874 человека. |
As has been shown in scarcely a decade, the idea of the end of history has been shown to be totally false, as has that of the Pax Americana and the establishment of the capitalist neo-liberal model, which creates poverty and is rejected. |
По сути, последние десять лет ясно показали, что идея о конце истории оказалась абсолютно несостоятельной, равно как и «Пакс Американа» и идея о создании капиталистической неолиберальной модели, которая порождает нищету и которую мы отвергаем. |
Mr. Tchagnao (Togo) said that the Government's comprehensive study of gender disparities had been the result of its reflections on the progress made by Togo in the decade since the Fourth World Conference on Women in 1995. |
Г-н Чагнао (Того) говорит, что цель всеобъемлющего исследования, проведенного правительством по вопросам гендерного неравенства, состояла в том, чтобы отразить достижения Того за десять лет, прошедших после четвертой Всемирной конференции по положению женщин 1995 года. |
She spent some time as the Plymouth guardship, and remained on active service until being reduced to a harbour depot ship, in which role she spent nearly a decade. |
Он провел некоторое время в качестве сторожевого корабля в Плимуте, и оставался на военной службе, пока не был переоборудован в блокшив, в роли которого он провел почти десять лет. |
These findings promoted Farber as the father of the modern era of chemotherapy for neoplastic disease, having already been recognized for a decade as a founder of modern pediatric pathology. |
Благодаря этому открытию Фарбера назвали «отцом современной химиотерапии» неопластических болезней, а за десять лет до того - отцом современной педиатрической патологии. |
Kim Jong Il's father similarly ensured a smooth succession a decade ago by appointing family members to positions of power for 40 years, clearing the way by sending the incumbents to concentration camps. |
Отец Ким Чен Ира аналогичным образом обеспечил беспроблемное наследование еще десять лет назад, назначив членов семьи на властные посты сроком на 40 лет, причем те, кто ранее занимал эти посты, были отправлены с них прямо в концентрационные лагеря. |
After a decade of war, we are now humbler, wiser, I hope - but more determined to turn the page, to work with the countries and peoples of Southeast Europe not to escape their neighborhood, but to transform it. |
За десять лет войны мы стали скромнее, мудрее (я надеюсь), но теперь мы с гораздо большей решимостью готовы начать новую страницу, работать совместно со странами и народами Юго-Восточной Европы не для того, чтобы спасти их, но для того, чтобы трансформировать. |
So, almost a decade after the war began, we are back to asking a basic question: toward what goal is this endeavor directed? |
Таким образом, почти через десять лет после начала войны мы возвращаемся к основному вопросу: в чем заключалась цель данного предприятия? |
After these initial roles, Jackson moved from Atlanta to New York City in 1976 and spent the next decade appearing in stage plays, including the premiers of The Piano Lesson and Two Trains Running at the Yale Repertory Theater. |
После, в 1976-м, он решил переехать из Атланты в Нью-Йорк и следующие десять лет появлялся в театральных постановках таких пьес, как «The Piano Lesson» и «Two Trains Running», обе премьеры прошли в Yale Repertory Theater. |
Francis Fukuyama's End of History and Samuel Huntington's Clash of Civilisations appeared within a mere three years of each other in the 1990's, and a decade later the return of religion to politics is visible for all to see - and for many to suffer. |
«Конец истории» Френсиса Фукуямы и «Столкновение цивилизаций» Сэмюеля Хантингтона вышли в свет через три года друг после друга в 1990-х годах, а десять лет спустя возвращение религии в политику стало очевидным для всех - и проблематичным для многих. |
First, arrears to the multilateral institutions became a fact of life almost a decade ago, as several countries found that they could not remain current no matter how strong their obligations to the institutions. |
Во-первых, просроченная задолженность многосторонним учреждениям впервые стала фактом почти десять лет назад, когда несколько стран обнаружили, что они не в состоянии своевременно погашать задолженность, какими бы твердыми ни были их обязательства перед учреждениями. |
Even now, nearly a decade after the end of the cold war, the world's Governments spend more than $800 billion a year to support military forces of more than 27 million soldiers. |
Даже сейчас, почти десять лет спустя после окончания "холодной войны", правительства мира расходуют более 800 млрд. долл. США в год на содержание вооруженных сил, насчитывающих более 27 млн. солдат. |
At the turn of the decade, the State made huge investments in water and sanitation infrastructure throughout the country and was able to quickly provide a water supply and sanitation services to a large number of Venezuelans previously deprived of clean water. |
В этой связи правительство уже десять лет осуществляет комплексный план капиталовложений в водопроводно-канализационную инфраструктуру на территории всей страны, благодаря чему в короткие сроки удалось обеспечить питьевой водой и санитарными услугами большое число венесуэльцев, ранее не имевших доступа к этому жизненно важному ресурсу. |
I have been involved in outreach and self-realization for almost a decade. |
Я уже десять лет занимаюсь социальными программами и программами самореализации. |
A large household survey collects and tabulates detailed demographic, social, economic, and housing data every year (or every non-census year) throughout the decade, replacing the need for a census long form to collect this detailed data from a sample of the population. |
Вместо заполнения один раз в десять лет полного переписного листа, для получения детальных данных по выборке населения ежегодно (или каждый непереписной год) на протяжении этих десяти лет проводят широкомасштабное обследование домохозяйств для сбора и разработки таблиц подробных данных демографической, социальной, экономической и жилищной статистики. |
He was active as one of the world's leading Wagnerian tenors over the next decade, performing roles like Lohengrin, Parsifal, Siegfried, and Tristan at major opera houses and festivals internationally. |
В последующие десять лет он активно участвовал в оперных постановках, был одним из лидирующих вагнеровских теноров, исполняя партии Лоэнгрина, Парсифаля, Сигфрида, и Тристана в основных оперных залах мира и на международных фестивалях. |
Perhaps this balance sheet will look different a decade from now, but at this point most Americans have concluded that the skeptics are right, and that thinking has influenced current US foreign policy. |
Возможно, данный баланс будет выглядеть по-другому ещё через десять лет, но на данный момент большинство американцев пришли к выводу о том, что скептики правы, и данное мышление влияет на текущую внешнюю политику США. |
Between 2003 and 2006, forced displacements abated, contrary to the upward trend prevalent in the preceding decade, when, starting in the mid-1990s, the number of internal displacements increased, peaking in 2002. |
По поводу принудительного перемещения следует отметить, что динамика этого явления за период 2003-2006 годов была неоднозначной в сравнении с динамикой, имевшей место в последние десять лет начиная с середины 90-х годов, когда отмечался рос числа внутренних перемещений, который достиг максимального уровня в 2002 году. |
Central America experienced the largest fertility decline in Latin America (24 per cent) during the current decade, with a decline in TFR of from 4.5 to 3.4. |
Наиболее значительное снижение рождаемости в Латинской Америке за последние десять лет наблюдалось в Центральной Америке (на 24 процента), где имело место снижение ОКР с 4,5 до 3,4 ребенка в расчете на одну женщину. |
As an example of results, figure III shows the corrosion attack values of unsheltered bronze obtained within the multi-pollutant programme, compared with values obtained a decade earlier within the original programme. |
В качестве примера на рисунке III отражены показатели коррозионного воздействия на незащищенную бронзу, полученные в рамках программы по оценке воздействия широкого круга загрязнителей, в сравнении со значениями, полученными десять лет тому назад в рамках первоначальной программы. |
A decade later, The New York Times moved its newsroom and businesses headquarters from West 43rd Street to a new tower at 620 Eighth Avenue between West 40th and 41st Streets, in Manhattan - directly across Eighth Avenue from the Port Authority Bus Terminal. |
Десять лет спустя, «Нью-Йорк таймс» перевела свой отдел новостей и штаб-квартиру из Западной 43-й улицы в сверкающую новую башню на 620 Восьмой авеню между Западной 40-й и 41-й улицами, на Манхэттене - прямо напротив Восьмой авеню. |
An early pioneer-also by international standards-and proponent of economic liberalism, freedom of religion, freedom of speech and migration (writing a pamphlet on the invisible hand a decade before the publication of The Wealth of Nations) he was one of the first comprehensive philosophers of liberalism. |
Являясь сторонником экономического либерализма, свободы вероисповедания, свободы слова и иммиграции (он написал брошюру о невидимой руке за десять лет до публикации «Исследования о природе и причинах богатства народов» Адама Смита), он был одним из первых крупных философов либерализма. |