The organization's various activities in the first decade of its existence aimed essentially to bring aid of all kinds to populations living in total destitution. |
Различные мероприятия, проводившиеся нашей организацией в первые десять лет ее существования, ориентировались в основном на оказание разнообразной помощи наиболее обездоленным слоям населения. |
Many networks of cooperation in key areas developed during the first decade of technical cooperation among developing countries have now grown into treaty-based regional arrangements, with interregional links. |
Многие механизмы сотрудничества в ключевых областях, созданные в первые десять лет технического сотрудничества между развивающимися странами, сегодня переросли в официальные региональные договоренности с межрегиональными связями. |
For over a decade now, the need for multilaterally negotiated standards that introduce legality and predictability into the transfer of conventional weapons has been recognized the world over. |
Вот уже десять лет как во всем мире признается необходимость разработки на основе многосторонних переговоров стандартов, соблюдение которых сделает передачу обычных вооружений законной и предсказуемой. |
In just over a decade, this has become one of the most successful disarmament treaties in history, with a membership of 156 States parties and remarkable results achieved through our global collective effort. |
Немногим более чем за десять лет этот документ стал одним из самых успешных в истории договоров о разоружении благодаря присоединению к нему 156 государств-членов и поразительным результатам, достигнутым благодаря нашим глобальным коллективным усилиям. |
At the same time, preparations, involving all stakeholders, must be initiated for the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, with a focus on concluding a deliverable and tangible programme of action for the next decade. |
В то же время следует начать с участием всех заинтересованных сторон подготовку к четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, уделяя приоритетное внимание принятию эффективной и реалистичной программы действий на следующие десять лет. |
The Team visited Albania, Bosnia and Herzegovina and Croatia to learn about the implementation of sanctions in a region that a decade ago was mired in conflict and instability. |
Группа посетила Албанию, Боснию и Герцеговину и Хорватию, где она узнала об осуществлении санкций в регионе, где десять лет назад господствовали конфликт и нестабильность. |
Nevertheless, nearly a decade after the Brahimi report, it is time to revisit the Panel's recommendations, review their implementation and look strategically into future United Nations peacekeeping challenges. |
Тем не менее спустя почти десять лет после выхода доклада Брахими настало время вновь обратиться к рекомендациям Группы, пересмотреть их осуществление и стратегически взглянуть на будущие вызовы применительно к деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In 1998 the Development Account had been established, but a decade later the proposed level of $200 million had not been attained. |
В 1998 году был создан Счет развития, но и через десять лет его предлагавшийся объем на уровне 200 млн. долл. США не был достигнут. |
There are security challenges that are more complex and more difficult to grasp in a number of regards than a decade ago. |
Имеются вызовы безопасности, которые носят более сложный и более трудноуловимый характер в ряде отношений, чем десять лет назад. |
As the duration of displacement increases, a parallel imperative is catalysing political will and concerted action to unlock solutions for protracted displacement and statelessness in the decade ahead, and to address their root causes. |
В связи с увеличением продолжительности перемещения появилась одновременная потребность в активизации политической решимости и согласованных действий для решения в ближайшие десять лет проблем затянувшегося перемещения и безгражданства, а также для устранения их коренных причин. |
It was anticipated that by 2050, the demand for crops would increase by 14 per cent per decade, while yields would drop owing to climate change, thereby affecting food prices. |
Ожидается, что в период до 2050 года спрос на сельскохозяйственные культуры каждые десять лет будет увеличиваться на 14 процентов, в то время как урожайность будет сокращаться под влиянием климатических изменений, что приведет к росту цен на продовольствие. |
Almost one decade after the establishment of the Organization, and as part of collective efforts geared to strengthening its legal framework, member States addressed the need for the articulation of a charter as its overarching legal document. |
Почти через десять лет после создания Организации государства-члены в рамках коллективных усилий по укреплению ее нормативно-правовой базы занялись вопросом разработки главного юридического документа Организации - Устава. |
The Programme of Action invited States to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families of 1990 (para. 10.6); the Convention entered into force in 2003, less than a decade later. |
В Программе действий государствам предлагается ратифицировать Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей 1990 года (пункт 10.6); Конвенция вступила в силу в 2003 году, меньше чем через десять лет после этого. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support now support nearly 300 per cent more uniformed personnel in the field than they did a decade ago. |
Сегодня Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки обслуживают почти на 300 процентов больше военного и полицейского персонала на местах, чем десять лет назад. |
With reference to the latter, they recalled that more or less a decade ago, the Board had received an interesting report on the most common practices by other international organizations, and they hoped that such a study could be resumed and completed during the year. |
Что касается последнего, то они напомнили, что примерно десять лет назад Правление получило интересный доклад о наиболее распространенной практике других международных организаций, и они выразили надежду на то, что такое исследование можно возобновить и завершить в течение года. |
In Canada, for example, in 2010/11, Aboriginal women accounted for over 31.9 per cent of all federally incarcerated women, representing an increase of 85.7 per cent over the previous decade. |
В Канаде, например, в 2010/11 году женщины из числа коренных народов составляли более 31,9% всех лишенных свободы женщин в федеральных масштабах, что на 85,7% больше, чем в предыдущие десять лет. |
His delegation would strive to ensure that development priorities were adequately financed and ensure the fulfilment of the promise made by the Secretary-General a decade earlier that resources made available through budgetary efficiencies and savings would go to the Development Account. |
Его делегация приложит все усилия для того, чтобы приоритеты в области развития обеспечивались достаточным финансированием и чтобы данное Генеральным секретарем десять лет назад обещание о направлении на Счет развития средств, полученных за счет повышения бюджетной эффективности и экономии, было выполнено. |
The Venezuelan State broke with this approach a decade ago and has developed a new health policy whereby the public sector takes priority over the private sector and the State is directly responsible for realizing the right to social security. |
Венесуэльское государство уже десять лет противостоит подобной логике и развивает систему, при которой в рамках новой политики в сфере здравоохранения приоритет отдается не частной, а государственной составляющей, причем государство берет на себя прямую ответственность за конкретную реализацию этого права. |
In his presentation, he noted that the region had enjoyed nearly a decade of relatively high growth, that inflation was under control in nearly all countries and that, in general, stable economic conditions prevailed. |
В ней он отметил, что в регионе уже почти десять лет наблюдается относительно высокий экономический рост; практически всем странам удается сдерживать инфляцию, и в целом в регионе превалируют стабильные экономические условия. |
After a decade of implementation, the Parties had recognized that a number of limiting factors had prevented optimal deployment of the Convention and had therefore adopted the 10-year strategic plan and framework, to guide implementation over the next decade. |
После десяти лет выполнения Конвенции ее стороны признали, что ряд факторов мешают оптимальному осуществлению Конвенции, и по этой причине приняли десятилетний стратегический план и концептуальные основы ее выполнения в следующие десять лет. |
Some speakers reported that their countries had carried out significant amendments and restructuring to their processes and legal frameworks in that area over the previous decade and were continuing to further strengthen such reforms. |
Несколько выступавших сообщили, что за последние десять лет в их странах внесены существенные изменения в законодательство и пересмотрены соответствующие процедуры и правовые нормы и что реформы в данной области продолжаются. |
In 2010, the number of irregular migrants detected entering Europe by sea was less than 16,000, one sixth of the 90,000 irregular migrants detected a decade ago. |
В 2010 году число обнаруженных нерегулярных мигрантов, прибывающих в Европу по морю, составило менее 16000 человек, то есть одну шестую часть от 90000 нерегулярных мигрантов, которые были зафиксированы десять лет назад. |
A decade ago, the European advanced economies and North America each accounted for over a quarter of world output and the European emerging economies accounted for another 5 per cent. |
Примерно десять лет назад на долю европейских развитых стран и на Северную Америку приходилось более четверти объема общемирового производства, тогда как доля стран с формирующейся рыночной экономикой, составляла еще 5 процентов. |
I thought you said you hadn't seen him in a decade. |
Ты же сказала, что десять лет его не видела! |
How does it feel to set back our footprint in the Pacific by a decade? |
Каково знать, что ты задержал нашу экспансию в Тихом океане на десять лет? |