Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десять лет

Примеры в контексте "Decade - Десять лет"

Примеры: Decade - Десять лет
One cannot turn away from so many improved tools and methods available to us, which are far more numerous than they were even a decade back. Мы не можем отказываться от имеющихся в нашем распоряжении многочисленных современных средств и методов, которых сегодня значительно больше, чем десять лет тому назад.
In that spirit, on 30 September 2002 and for the first time in nearly a decade, Cameroon and Nigeria held a session of the Joint Commission in Abuja, 10 days before the Court handed down its verdict. В этом духе 30 сентября 2002 года впервые почти за десять лет Камерун и Нигерия провели в Абудже сессию Совместной комиссии; это произошло за 10 дней до вынесения вердикта Суда.
You rightly point out, Mr. President, that the above-mentioned improvements to the system of consultations are part of an ongoing process which was initiated almost a decade ago. Вы верно отмечаете, г-н Председатель, что вышеупомянутые улучшения в системе консультаций являются частью продолжающегося процесса, который был начат почти десять лет назад.
The President also noted the tireless efforts of Mr. Rajendra Shende from UNEP, who, for the first time in nearly a decade, was not attending the meeting of the Parties to the Montreal Protocol, due to illness. Председатель также отметил неустанные усилия г-на Раджендра Шенде из ЮНЕП, который впервые за последние почти десять лет не присутствует на Совещании Сторон Монреальского протокола по болезни.
The decade since the Middle East Peace Conference held at Madrid and the beginning of the Oslo peace process has considerably altered the political environment of the Middle East. За десять лет, которые прошли после Мирной конференции по Ближнему Востоку в Мадриде и начала мирного процесса в рамках соглашения, достигнутого в Осло, политическая обстановка на Ближнем Востоке резко изменилась.
I recall the address by a head of State to this Assembly during the Millennium Summit last year in which he shared with us the dramatic fact that his country stands to lose half of its population within a decade because of AIDS. Я помню, как глава одного государства, обращаясь к членам Ассамблеи в ходе Саммита тысячелетия в прошлом году, поделился с нами трагическим прогнозом - через десять лет его страна потеряется половину населения из-за СПИДа.
On a national level, Member States may wish to revisit the White Helmets Initiative, introduced in the United Nations General Assembly almost a decade ago by Argentina. На национальном уровне государства-члены, возможно, могли бы вновь обратиться к инициативе «Белые каски», выдвинутой на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций Аргентиной почти десять лет назад.
Owing to the increased level of donor contributions received during 2001, the Agency was able to end the biennium 2000-2001, for the first time in a decade, with a positive working capital balance. В результате увеличения размера полученных от доноров в 2001 году взносов Агентство смогло впервые за десять лет завершить двухгодичный период 2000 - 2001 годов с положительным остатком на счетах оборотного капитала.
On the other hand, the Agency was able, for the first time in a decade, to make progress towards replenishing its working capital during the reporting period owing to an increased level of donor contributions and continued implementation of the 1999 Area Staff Rules. С другой стороны, Агентство смогло впервые за десять лет добиться положительных сдвигов в пополнении своего оборотного капитала в отчетный период за счет увеличения объема взносов доноров и последовательного применения Правил о персонале соответствующего района от 1999 года.
While we welcome the fact that there are fewer conflicts in Africa today than a decade ago, we also recognize that one fifth of the population of the continent still lives in areas affected by conflict. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что на сегодняшний день в Африке намного меньше конфликтов, чем десять лет назад, однако при этом признаем, что пятая часть населения континента по-прежнему живет в районах, охваченных конфликтами.
For the newly designed exhibit on disarmament, displayed on the guided tour route, the latest digital printing technology has been used to produce large photographic murals at about one third of the production cost of a decade ago. Для недавно подготовленной выставки по вопросам разоружения, развернутой в месте проведения экскурсий, использовались самые последние технологические достижения в сфере цифровой печати, которые позволили подготовить большие настенные фотографии, при этом их стоимость составила одну треть от стоимости подготовки аналогичных материалов десять лет назад.
At the historic special session of the General Assembly in 2002, our leaders adopted an outcome document, "A world fit for children", setting specific goals and targets for the next decade. В ходе исторической специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2002 году лидеры наших государств приняли итоговый документ «Мир, пригодный для жизни детей», в котором были установлены конкретные цели и показатели на следующие десять лет.
SECTION I, Art. 1, point 1 of this Law regulates the use of territory for urban and housing purposes subject to periodic review, generally every decade. Пункт 1 статьи 1 раздела I данного Закона регламентирует порядок использования национальной территории для городских и жилищных целей, подлежащий периодическому пересмотру, как правило каждые десять лет.
In total, the patent was rejected and appealed four times within a decade, until the US Court of Appeals rejected it for the fifth time this summer. В итоге, патент отменялся и обжаловался четыре раза за десять лет, пока Апелляционный суд США этим летом не отклонил его в пятый раз.
For example, America was extraordinarily unpopular at the time of the Vietnam War, yet it recovered its soft power within a decade, and it is interesting to consider why. Например, Америка была страшно непопулярна во время Вьетнамской войны, тем не менее за десять лет ей удалось вернуть свою мягкую власть; интересно узнать почему.
And, in 1991, the first Strategic Arms Reduction Treaty (START I) cut the bloated US and Soviet nuclear arsenals by 80% over a decade. А согласно первому Договору о сокращении стратегических ядерных вооружений 1991 года (START I) за десять лет были сокращены переполненные ядерные арсеналы США и Советского Союза на 80 %.
A decade later, we have high oil prices, but they are not due to a well-designed tax, either in America or elsewhere. Десять лет спустя иы имеем высокие цены на нефть, но они возросли не вследствие хорошо-разработанного налога в Америке или в другом месте.
Information technology has made commerce, banking, entertainment, services, the assembly line, education and health care all fundamentally different today than they were only a decade ago. Информационные технологии сделали торговлю, банковское дело, индустрию развлечений, сферу услуг, производственные процессы, образование и здравоохранение совершенно иными, чем они были каких-то десять лет назад.
For nearly a decade, the African continent has faced multifaceted political tension and violence between and within States, just when the end of the cold war had given rise to hope that resources would be mobilized for its development. Почти десять лет африканский континент сталкивается с многосторонней политической напряженностью и актами насилия между государствами и внутри них, как раз в то время, когда конец "холодной войны" дал надежду на мобилизацию ресурсов на цели развития.
In addition, certain States which had put forward their candidatures more than a decade before the publication of Ambassador O'Sullivan's report were not able to join the Conference at that time. Кроме того, это расширение не позволило вступить в ряды членов Конференции некоторым государствам, которые выдвинули свои кандидатуры более чем за десять лет до опубликования доклада посла О'Салливэна.
For a decade, the government's priorities have centred on improving health services and family planning, a high-priority area considering that Paraguay has one of the highest fertility rates in Latin America (4.2) and has a very young population overall. Уже десять лет приоритетным направлением работы правительства остается улучшение услуг в области здравоохранения и планирования семьи, что требует особого внимания, если учесть, что в Парагвае отмечен один из самых высоких коэффициентов общей плодовитости (4,2 процента) в Латинской Америке, а население большей частью молодое.
A decade ago, single-party States and military dictatorship were the norm on the continent; today, we see democracy in approximately 33 African countries, according to a recent United Nations Development Programme Human Development Report. Десять лет назад однопартийные государства и военные диктатуры были нормой на этом континенте; сегодня, согласно недавнему Докладу о развитии человечества Программы развития Организации Объединенных Наций, демократический строй имеет место приблизительно в ЗЗ африканских странах.
For a decade now, we have exported our squash produce to Japan and, more recently, we have been exporting specially cultivated seaweed to its markets. Вот уже десять лет мы экспортируем наш урожай тыквы в Японию, а в последнее время стали поставлять на ее рынки специально разводимые морские водоросли.
Similarly, we emphasize the importance of the resolute implementation of the Programme of Action in the coming decade, which is indispensable if we are to meet the Millennium Development Goals. Аналогичным образом, мы подчеркиваем важность четкого выполнения Программы действий в ближайшие десять лет, так как это необходимо для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There was a slight decline in the population growth rate over the decade, from 2.96 per cent in 1996 to 2.62 per cent in 2006. За десять лет темпы роста численности населения несколько снизились - с 2,96% в 1996 году до 2,62% в 2006 году.