Little has changed since Italian economists Alberto Alesina and Francesco Giavazzi noted, nearly a decade ago, that, "Without serious, deep, and comprehensive reforms, Europe will inexorably decline, both economically and politically." |
Мало что изменилось с тех пор, как почти десять лет назад итальянские экономисты Альберто Алесина и Франческо Джиавацци отмечали, что «без серьёзных, глубоких и всесторонних реформ Европа неминуемо будет приходить в упадок и экономически, и политически». |
A decade ago, Maxim Boycko of Russia, Vladimir Korobov of Ukraine, and I conducted a study of economic attitudes towards capitalism, comparing the US, Russia, Ukraine, Japan, East Germany, and West Germany. |
Десять лет назад Максим Бойко (Россия), Владимир Коробов (Украина) и я провели исследование экономических взглядов в отношении капитализма, сравнив положение дел в США, России, Украине, Японии, Восточной Германии и Западной Германии. |
VIENNA - A decade ago, renewable energy was viewed as an unwelcome offspring of fossil fuels, but the recent establishment of the International Renewable Energy Agency (IRENA) indicates that governments worldwide are taking "renewables" seriously. |
Десять лет назад альтернативные источники энергии упоминались только тогда, когда речь шла о нежелательном воздействии ископаемого топлива. Но недавнее создание Международного агентства по возобновляемым источникам энергии (IRENA) указывает на то, что правительства во всем мире воспринимают альтернативные источники серьезно. |
Precipitation increased by 0.5-1 per cent per decade in the twentieth century over most mid and high latitudes of the northern hemisphere continents and also over much of Australia and South America, except for the west coast of both continents. |
В ХХ веке темпы увеличения количества осадков в большинстве районов, расположенных в Северном полушарии в средних и высоких широтах, а также в большинстве районов Австралии и Южной Америки, за исключением западного побережья обоих континентов, составляли 0,5 - 1,0 процента за десять лет. |
In contrast, a decade later in 1991/92, the proportion of girls in secondary school had grown to 47.40%, a ratio higher than that for girls at the primary level in that same year. |
И напротив, десять лет спустя, в 1991/92 году, наблюдается рост процента девочек на уровне законченного среднего образования (47,40 процента), т.е. больший процент, чем на уровне начального образования в том же году. |
You can ask questions like, "Who lived in this palazzo in 1323?" "How much cost a sea bream at the Realto market in 1434?" "What was the salary of a glass maker in Murano maybe over a decade?" |
Можно задавать такие вопросы как: «Кто жил в этом палаццо в 1323 году?» «Сколько стоил морской лещ на рынке Реальто в 1434 году?» «Каково было жалованье стекловара в Мурано, например, за последние десять лет?» |
The launch of the United Nations Second Decade for the Eradication of Poverty was timely in that regard and should focus on full employment. |
Для того чтобы не утратить положительные результаты в области политики, достигнутые за последние десять лет, необходимо предпринять многосторонние действия. |
The Mexican scheme enrolled 1.7 million families by its second year, while the Colombian scheme signed up 13 million people within its first decade. |
Ко второму году существования мексиканской схемы в ней зарегистрировано 1,7 миллиона семей, в то время как в колумбийской схеме зарегистрировано 13 миллионов человек за первые десять лет ее существования. |
Based on significant experience in talking and working with new and old competition agencies, Kovacic has produced a summary of the major tasks of a new competition agency in its first decade: |
Проанализировав немалый опыт консультаций и взаимодействия как с "новыми" так и со "старыми" органами по вопросам конкуренции, Ковачич составил следующий краткий перечень основных задач, которые антимонопольному органу необходимо решить в первые десять лет своего существования: |
For all of us in Mongolia, the past 10 years have been a demanding yet rewarding decade of learning - and unlearning - which has greatly broadened our understanding of the policies we should be pursuing to ensure a better life for all of us in Mongolia. |
Для всех нас в Монголии последние десять лет были напряженным и одновременно полезным периодом, когда мы учились тому, что надо делать и что не надо, периодом, который значительно расширил наше понимание политики, необходимой для обеспечения более высокого жизненного уровня для всего населения Монголии. |
In addition, the unemployment rate for Hispanics dropped between 1999 and 2005, and the 2005 jobless rate among immigrants fell below that of U.S.-born workers for the first time in at least a decade. |
Кроме того, в период 1999-2005 годов уровень безработицы среди испаноязычного населения снизился, а в 2005 году уровень безработицы среди иммигрантов впервые за последние десять лет опустился ниже уровня безработицы среди урожденных американцев. |
In order to preserve the gains made in the past 10 years, WHO supports the view expressed by ACC that a United Nations system-wide focus must be maintained beyond the conclusion of the Decade. |
В целях сохранения результатов, достигнутых в последние десять лет, ВОЗ поддерживает выраженное АКК мнение о том, что после завершения Десятилетия в рамках всей системы ООН следует продолжать уделять самое пристальное внимание связанной с ним деятельности. |
And you don't think that you sleeping with him for a decade maybe had a little something to do with that? |
А ты не думаешь, что то, что ты спала с ним почти десять лет могло быть к этому хоть немного причастно? |
You can ask questions like, "Who lived in this palazzo in 1323?" "How much cost a sea bream at the Realto market in 1434?" "What was the salary of a glass maker in Murano maybe over a decade?" |
Можно задавать такие вопросы как: «Кто жил в этом палаццо в 1323 году?» «Сколько стоил морской лещ на рынке Реальто в 1434 году?» «Каково было жалованье стекловара в Мурано, например, за последние десять лет?» |