But a decade's experience has shown that its provisions for high seas fisheries management have not, in general, been given practical effect. |
Однако накопленный за десять лет опыт свидетельствует о том, что содержащиеся в ней положения, касающиеся управления рыболовством в открытом море, в целом не нашли пока своего практического применения . |
About two and a half years ago, we succeeded in establishing a truly democratic Government following the elimination of the old autocratic regime, which had lasted about a decade. |
Примерно два с половиной года назад нам удалось сформировать подлинно демократическое правительство после ликвидации старого деспотического режима, который просуществовал десять лет. |
I think my research has achieved important results, but for a decade I have had no specimen to work on. |
Я добился больших результатов в своих исследованиях, но за десять лет у меня не было подходящего образца для работы. |
More than 50 people deferred two million dollars, and now, more than a decade later, Pandora is worth billions. |
Более 50 человек вложили два миллиона долларов, и сейчас, спустя десять лет, Pandora оценивается в миллиарды. |
This is the first time in over a decade that all the major central banks will be moving simultaneously in the direction of tightening monetary policy. |
Впервые за более чем десять лет сложилась ситуация, вынуждающая центральные банки всех ведущих стран двигаться в направлении ужесточения денежно-кредитной политики. |
In this regard, Member States must give impetus to the reform process that we initiated a decade ago and maintain its dynamism. |
В этом плане государства-члены призваны придать новый импульс процессу реформы, который мы инициировали десять лет тому назад, и сохранить его динамизм. |
It is imperative that every effort be made to alleviate the suffering of the millions of Somalis who have been living a precarious existence for a decade now. |
Настоятельно необходимо сделать все возможное, чтобы облегчить страдания миллионов сомалийцев, вот уже десять лет живущих в условиях опасности. |
In many aspects the world is now a safer and better place to live in than it was a decade ago. |
Во многих аспектах мир сегодня безопаснее и лучше, чем десять лет назад. |
In September 2000, a decade will have passed since the entry into force of the Convention on the Rights of the Child. |
В сентябре 2000 года исполнится десять лет с момента вступления в силу Конвенции о правах ребенка. |
Mr. Haupt (Austria): A decade has passed since delegations from all States represented in the United Nations gathered for the first World Summit for Children. |
Г-н Хаупт (Австрия) (говорит по-английски): С тех пор, как делегации всех государств, входящих в Организацию Объединенных Наций, собрались на первую Всемирную встречу на высшем уровне в интересах детей, прошло десять лет. |
For the first time in a decade, all transition economies reported positive rates of economic growth in 2000. |
В 2000 году, впервые за десять лет, во всех странах с переходной экономикой были отмечены положительные темпы экономического роста. |
As we pause to reflect on our achievements, we must ask ourselves whether our children are better off today than they were a decade ago. |
Сейчас, когда мы стремимся осмыслить наши достижения, мы должны задать себе вопрос, улучшилось ли сегодня положение детей по сравнению с тем, что было десять лет назад. |
As a result, the world rural population is projected to start decreasing in about a decade and 0.6 billion fewer rural inhabitants are expected in 2050 compared with today. |
В результате этого, согласно прогнозам, примерно через десять лет численность сельского населения начнет уменьшаться, и в 2050 году, как ожидается, число сельских жителей будет на 0,6 миллиарда человек меньше по сравнению с нынешним показателем. |
This meeting offers a vital opportunity to review the progress we have made since we first set goals at the World Summit for Children a decade ago. |
Эта встреча предоставляет нам важную возможность провести обзор прогресса, которого мы достигли с тех пор, как десять лет назад мы впервые установили цели на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. |
A judiciary system has been put in place, courts are functioning, and the Government is collecting taxes for the first time in a decade. |
Создана судебная система, функционируют суды, и правительство впервые за десять лет собирает налоги. |
Despite these positive developments, sustained peace and stability in Africa are today threatened by problems the extent of which could hardly have been imagined a decade ago. |
Несмотря на эти позитивные события, устойчивому миру и безопасности в Африке сегодня угрожают проблемы, масштабы которых трудно было представить десять лет назад. |
In the past year the United Nations has forged global partnerships that would hardly have been conceivable even a decade ago. |
В течение прошедшего года Организация Объединенных Наций создала такие глобальные партнерские союзы, которые вряд ли были возможны еще десять лет назад. |
Each time when the census turned around a decade, new possibilities of IT were introduced. |
Всякий раз при подготовке проводящейся примерно каждые десять лет переписи внедрялись новые разработки в области ИТ. |
A larger percentage of the world's population lives on less than a dollar a day today than did a decade ago. |
Сегодня более значительная часть мирового населения живет на доходы, составляющие менее одного доллара в день, чем десять лет тому назад. |
In July of this year parliamentary elections were held in Mongolia, the fourth elections since the onset of democratic reforms a decade ago. |
В июле этого года в Монголии состоялись парламентские выборы, четвертые выборы со времени начала демократических реформ десять лет тому назад. |
The number of young people and the elderly is expected to grow significantly during the next decade. |
Предполагается, что численность таких групп населения, как молодежь и пожилые, существенно возрастет в ближайшие десять лет. |
Successful crime prevention measures, or potentially successful ones, can be identified with more certainty now than they could a decade ago. |
В настоящее время можно с большей степенью уверенности, чем десять лет назад, определить, какие меры в области предупреждения преступности являются или могут быть успешными. |
A decade ago, with the Maastricht Treaty, EU members agreed to respect the history, culture, and traditions of all of their constituent peoples. |
Десять лет назад при заключении Маастрихского договора страны-члены ЕС условились уважать историю, культуру и традиции всех народов, входящих в состав Европейского Союза. |
A peaceful "Rose revolution" brought this about, but economics, not politics, will determine whether Georgia prospers or endures another lost decade. |
Эту надежду принесла мирная "Революция Роз", однако не политика, а экономика будет определять успех или неудачу Грузии в последующие десять лет. |
In addition, the total output of all three major groupings of countries grew for the first time in the decade. |
Кроме того, впервые за последние десять лет общий объем производства вырос по всем трем основным группам стран. |