When the Global Fund was created a decade ago, HIV incidence was rising around the world, and the drugs used to treat the virus were still prohibitively expensive. |
Десять лет назад, когда был создан фонд, число ВИЧ-инфицированных в мире росло, и лекарства против этой болезни были очень дорогими, что делало их труднодоступными. |
But the break-up, a decade later, of Standard Oil - perhaps the most powerful company in the history of the world to that date - was seen by mainstream opinion as completely reasonable. |
Но раздел Standard Oil десять лет спустя - возможно, самой могущественной компании в истории мира к тому времени - считался, согласно общепринятому мнению, вполне разумным. |
Although I have been attending the CDF's meetings for more than a decade, I found this year's conference substantially different from any in the past. |
Хотя я участвовал в заседаниях ФРК более чем десять лет, я обнаружил, что в этом году конференция существенно отличается от любой в прошлом. |
With the approach of winter, the Euromaidan revolution has once again reached this point, and the challenge is the same now as it was a decade ago. |
С приближением зимы, революция Евромайдана в очередной раз достигла этой точки, и (вызов) задача осталась та же, что и десять лет назад. |
The first step at Bali was to break the deadlock that has crippled the global response to climate change since the signing of the Kyoto Protocol a decade ago. |
Первым шагом во время переговоров на Бали было найти выход из тупика, ослабившего реакцию мира на изменение климата со времени подписания Киотского протокола десять лет назад. |
Bruce Wayne/ Batman: Bruce Wayne is 55 years old and has been retired from his Batman persona for a decade. |
Брюс Уэйн/Бэтмен - 55 лет, отказался от маски Бэтмена за десять лет до начала истории. |
Work is now being concluded on major areas of State social policy aimed at improving the situation of children in the Russian Federation, establishing objectives to resolve children's problems for the decade to come. |
Завершается разработка основных направлений государственной социальной политики по улучшению положения детей в Российской Федерации, где определены задачи по решению проблем детства на предстоящие десять лет. |
Taking this into account EECCA Environmental Strategy proposes the following objectives for the first decade of the 21st century: |
Исходя из этого Стратегия предлагает следующие цели/направления на первые десять лет 21 века: |
This morning, the Emergency Relief Coordinator reminded us of the international community's failure to exercise our collective responsibility to protect civilians in Rwanda a decade ago. Clearly, much work remains to be done to ensure that a similar tragedy will never happen again. |
Сегодня в первой половине дня Координатор чрезвычайной помощи напомнил нам о том, что десять лет назад международное сообщество оказалось неспособным выполнить свою коллективную ответственность по защите гражданского населения в Руанде. |
The new economic order has presided over a period that witnessed some 66 countries growing poorer than they were a decade ago, while a few touched new heights of prosperity. |
За период существования нового экономического порядка 66 стран стали беднее, чем десять лет тому назад, в то время как некоторые страны достигли нового уровня процветания. |
Hence, the European Council's Lisbon Strategy of 2000, which centered around a pledge to increase general research-and-development spending by 50% over the following decade. |
Для того чтобы остаться «в игре», Евросоюз признал десять лет назад необходимость того, что все должны стать более изобретательными. |
Just a decade ago, it graduated from least-developed-country status and now has emerged as a leader in Africa, ranking among the world's top 20 economies for ease of doing business, according to the Bank's report. |
Согласно докладу Банка, лишь десять лет назад она покинула группу наименее развитых стран и уже стала лидером в Африке, войдя в двадцатку стран мира с наиболее благоприятными условиями для бизнеса. |
A decade after it started, this movement was halted, and today one quarter of the United Nations staff and nearly half of the related agencies are still located outside the Gigiri compound. |
Десять лет спустя этот процесс затормозился, и сегодня четверть сотрудников Организации Объединенных Наций и почти половина связанных с ней учреждений по-прежнему располагаются за пределами комплекса «Гигири». |
In an online global public survey conducted in connection with the present report, 77 per cent of the 2,284 respondents were of the view that the impact of volunteerism was more recognized today than a decade ago. |
По данным глобального Интернет-опроса населения, проведенного в рамках подготовки настоящего доклада, 77 процентов из 2284 респондентов считают, что заслуги добровольческого движения сегодня находят более широкое признание, чем десять лет назад. |
The results of the 2002 census indicate significant growth in the urban population (83.5 per cent in 1992), reflecting a movement of 181,674 people in a single decade. |
Перепись 2002 года зафиксировала существенное увеличение доли городского населения (в 1992 году - 83,5%), что свидетельствует о том, что за десять лет в города переселились 181674 человека. |
The representative of the Lao People's Democratic Republic underlined that the upcoming Conference was of utmost importance for landlocked developing countries because it was held only once in a decade. |
Представитель Лаосской Народно-Демократической Республики отметил огромное значение предстоящей Конференции для не имеющих выхода к морю развивающихся стран с учетом того, что она проводится лишь раз в десять лет. |
I was the youngest by at least a decade, but somehow the poets at the Bowery Poetry Club didn't seem bothered by the 14-year-old wandering about - if fact, they welcomed me. |
Я была как минимум на десять лет младше всех остальных, но почему-то поэтов в Вошёу Poetry Club совершенно не смущала бродившая рядом четырнадцатилетняя девочка - наоборот, они меня радушно встретили. |
Former poppy farmers who had switched to substitute cash crops such as coffee and macadamia nuts had seen their average income rise almost ten-fold in just over a decade. |
Доходы бывших фермеров - производителей мака, которые перешли к товарным сельскохозяйственным культурам-заместителям, таким как кофе и орех макадамия, за чуть более чем десять лет выросли в среднем в десять раз. |
A full decade later, in T.A. 1447, a rebellion against Castamir's cruel rule took place, and Eldacar returned with Rhovanion troops. |
Через десять лет, в 1447 г. произошло восстание против жестокого правления Кастамира, и Эльдакар вернулся с огромным войском, состоявшим из людей Рованиона. |
Unknown to Oppenheimer, both versions were recorded during his interrogations of a decade before, and he was surprised on the witness stand with transcripts that he had no chance to review. |
Оппенгеймер не знал, что обе версии были записаны во время его допросов десять лет назад, и для него стало неожиданностью, когда свидетель предоставил эти записи, с которыми Оппенгеймеру не дали предварительно ознакомиться. |
Almost a decade after the start of the ICTY's work, debate still rages over responsibility for war crimes, with little agreement on even the most basic facts of the conflicts in Bosnia, Croatia, and Kosovo. |
Почти десять лет спустя начала работы Гаагского трибунала все еще продолжаются бурные дебаты по вопросам ответственности за военные преступления, и не существует общего согласия даже по самым основным фактам конфликта в Боснии, Хорватии и Косово. |
The irony is that, even in that slogan's heyday, Sino-Russian relations were deteriorating fast, culminating in spasms of combat along the Amur River in Siberia less than a decade later. |
Ирония в том, что даже в период наибольшей популярности этого лозунга китайско-российские отношения быстро ухудшались, что привело к военным действиям вдоль реки Амур в Сибири менее чем десять лет спустя. |
Think of the lamentable response by US President Bill Clinton's administration to the Rwandan genocide in 1994 or Australia's shameful rejection of asylum-seeking boat people in the Tampa affair under John Howard's government a decade ago. |
Вспомним слабую реакцию администрации президента США Билла Клинтона на геноцид в Руанде в 1994 г. или скандальный отказ Австралии принять норвежский корабль «Тампа» с афганскими беженцами на борту, потерпевшими кораблекрушение, во время нахождения у власти правительства Джона Говарда десять лет назад. |
Last fall, Germany, the largest contributor to the EU budget, accepted a compromise prolonging the present CAP for a decade. |
Прошлой осенью Германия, на чью долю приходятся самые крупные взносы в бюджет Евросоюза, пошла на компромисс, дав свое согласие на продление ОСП еще на десять лет. |
Because a formal bankruptcy regime for governments does not exist (though Anne Krueger, the International Monetary Fund's then-deputy managing director, proposed one more than a decade ago), countries have had to rely on a market-based approach to resolve excessive debt problems. |
Потому что режим формального банкротства для правительств не существует (хотя более чем десять лет назад, Энн Кригер, тогдашний заместитель управляющего директора Международного валютного фонда предложила подобный выход), страны были вынуждены полагаться на рыночный подход, чтобы решить проблему чрезмерных долговых обременений. |