| The studying of the mother tongue and literature is supplemented with the study of national culture, the arts and history. | Обучение родному языку и литературе дополняется изучением национальной культуры, искусства и истории. |
| The appropriation is used to allot grants and subsidies on application for different sectors of Sámi art and culture and to Sámi organizations. | Вышеупомянутые средства используются для предоставления дотаций и субсидий различным секторам искусства и культуры саами, а также для оказания помощи организациям саами. |
| Quotas have been established for the members of certain small indigenous minorities living in the Far North to attend colleges of culture and art. | Для жителей Крайнего Севера из числа коренных малочисленных народов предусмотрены квоты при приеме в высшие учебные заведения культуры и искусства. |
| There was also support for a reform of the administrative framework for the delivery of arts and culture, sports and recreation services. | Кроме того, население поддержало реформу системы административного управления учреждениями, которые ведают вопросами искусства, культуры и спорта и обслуживанием в местах отдыха. |
| The development of the economy served to enhance the people's well-being and contributed to the development of culture, education, health care, science and the arts. | Развитие экономики служит повышению благосостояния народа и оказывает содействие развитию культуры, образования, здравоохранения, науки и искусства. |
| The State shall encourage and support researches and studies on the arts and culture." | Государства должны поощрять и поддерживать проведение научных исследований и разработок по вопросам искусства и культуры". |
| Funds for subsidizing cultural diversity are intended to support the activities in the fields of culture, art and youth work of immigrant and national minorities. | Средства для субсидирования культурного разнообразия предназначены для оказания поддержки деятельности в областях культуры, искусства и работы с молодежью иммигрантских и национальных меньшинств. |
| The Department also has the responsibility for amending or initiating legislation to take account of changing circumstances and interpretation of existing law in relation to arts and culture matters. | Министерство также ведает вопросами, связанными с внесением поправок в законодательство и разработкой законодательных инициатив в целях учета меняющихся условий и интерпретации существующего законодательства, регламентирующего вопросы искусства и культуры. |
| International contacts in the field of culture and art | Международные контакты в области культуры и искусства |
| Please provide information on measures adopted to promote education of the public in culture, art and music at the national, provincial and local levels. | Просьба сообщить о принятых мерах, призванных содействовать приобщению населения к достижениям культуры, искусства и музыки как на общенациональном, так и на провинциальном и местном уровнях. |
| Banks and other business enterprises also serve as direct sponsors, on a regular basis, of activities in the field of art and culture. | Банки и другие коммерческие предприятия также регулярно выступают в роли непосредственных спонсоров различных мероприятий в области искусства и культуры. |
| p) Women in art, culture and sport | р) Женщины в области искусства, культуры и спорта |
| Vocational training in the sphere of culture and art | Профессиональная подготовка в сфере культуры и искусства |
| The National Personnel Training Programme and the gradual introduction of a new State education system have made it possible to establish an integrated network of professional education in the field of culture and art. | В связи с принятием Национальной программы подготовки кадров и поэтапным применением в жизнь новой государственной образовательной системы появилась возможность создания неразрывной сети профессионального образования в области культуры и искусства. |
| The art and science of management is therefore to create an organizational culture and environment that enables civil servants to contribute to their maximum potential. | Таким образом, суть искусства и науки управления заключается в формировании организационной культуры и обстановки, позволяющей гражданским служащим максимально реализовывать свой потенциал. |
| Holding of anniversary celebrations of outstanding representatives of the culture and art of small peoples; | проведение юбилеев видных представителей культуры и искусства малых народов |
| (b) Developing the infrastructure of culture and art establishments to make them equally accessible to all; | Ь) развитие инфраструктуры учреждений культуры и искусства, в целях обеспечения равноправного доступа населения; и |
| In addition to the national festival of arts and culture, other festivals receive various forms of government support. | Помимо национального фестиваля искусства и культуры правительство оказывает разностороннюю поддержку другим фестивалям, в том числе: |
| Proportionately more women than men are employed in the social services, education, culture and arts, broadcast film and television, and health and fitness spheres. | В числе работников сферы социального обеспечения, образования, культуры и искусства, радио, телевидения, кино, здравоохранения, физкультуры и спорта и в других областях доля женщин в среднем превышает долю мужчин. |
| A brief look at statistics in the fields of art and culture | Краткий статистический обзор в области искусства и культуры |
| Promoting culture, the arts and letters | поощрение культуры, искусства и литературы; |
| Promoting, disseminating and providing education on culture and fine arts | поощрение, популяризация и образование в области культуры и изобразительного искусства; |
| The successes achieved by our youth in the arts, science, culture and sports during the years of the Bolivarian revolution are evident and undeniable. | Успехи, достигнутые нашей молодежью в области искусства, науки, культуры и спорта за годы боливарианской революции, очевидны и неоспоримы. |
| Coordinating and supervising the theoretical and practical knowledge of culture and the arts in schools is the responsibility of the Department of Education. | Координация и надзор за распространением теоретических и практических знаний в области культуры и искусства в школах находится в ведении министерства образования. |
| Enhancement of art and culture education, training of workers for creating contents | Совершенствование образования в области искусства и культуры, подготовка творческих работников |