Thus, parents, teachers, politicians, religious bodies and groups, artists, journalists, social workers and non-governmental organizations all have a key role to play in the promotion of a culture of peace. |
Поэтому родители, учителя, политики, религиозные органы и группы, деятели искусства, журналисты, социальные работники и неправительственные организации - все призваны сыграть важную роль в формировании культуры мира. |
The State consolidates professional education in culture and art to give full scope to the talent and aptitude of the rising generation and the working people. |
Государство укрепляет профессиональное образование в области культуры и искусства в интересах проявления в полном объеме способностей и таланта подрастающего поколения и всех трудящихся. |
(b) Protection and support of art and culture professionals, creators, and artists; |
Ь) защита и поддержка профессиональных работников искусства и культуры, творческих деятелей, артистов и художников; |
These functions include the administration of the National Health Service in Wales, education, social services, housing, transport, economic development, the arts, sport and culture. |
К этим функциям относятся руководство национальной системой здравоохранения Уэльса, образование, социальные услуги, жилье, транспорт, экономическое развитие, искусства, спорт и культура. |
The Arts and Disability Forum exists to empower people through the development of disability arts and culture and to promote equal access in mainstream arts. |
Цель Форума "Искусство и инвалидность" состоит в том, чтобы расширить возможности населения посредством создания искусства и культуры инвалидов и содействовать равноправному доступу ко всем существующим формам искусства. |
In the industrialized countries, the new information technologies act as an engine of economic growth, social development and higher standards in the fields of education, culture and the arts. |
В промышленно развитых странах новые информационные технологии выступают в качестве одной из движущих сил экономического роста, социального развития и повышения уровня образования, культуры и искусства. |
Meanwhile, the Institute for Cultural and Arts Management as the educational arm of the NCCA continues to train culture and arts managers in developing their management and technical skills. |
Одновременно с этим Институт по вопросам управления культурой и искусством, являясь подразделением НККИ, занимающимся вопросами образования, продолжает осуществлять подготовку менеджеров в области культуры и искусства, развивая их управленческие и технические способности. |
The NCCA encourages the development of a self-sustaining range of publications and audio-visual materials on Philippine culture and the arts and current forms of cultural and artistic expression for Filipino and international audiences alike. |
НККИ поощряет развитие самоокупающихся публикаций и аудиовизуальных материалов по вопросам филиппинской культуры и искусства, а также современных форм культурного и художественного выражения, рассчитанных на национальную и международную аудиторию. |
Exchange of visits among representatives of the arts and culture and the organization of cultural festivals through which people will have a chance of getting acquainted with other cultures; |
обмен визитами между представителями искусства и культуры и организация культурных фестивалей, благодаря которым у людей будет возможность познакомиться с другими культурами; |
Programmes undertaken by these centres are aimed at rekindling cultural identity amongst the communities, passing on the art of dance, for instance, or the preservation of language and culture to the younger generation. |
Программы, выполняемые этими центрами, направлены на возрождение культурной самобытности в общинах путем передачи младшему поколению, например, искусства танца или бережного отношения к языку и культуре. |
Also within the strategy of informing international public opinion and sensitizing it to the objectives of the World Conference, the High Commissioner had appointed renowned ambassadors from the entertainment, arts, culture, sports and musical worlds in order to mobilize the attention of civil society. |
В рамках той же стратегии информирования международной общественности и ее ориентирования на цели Всемирной конференции Верховный комиссар привлекла видных представителей из мира шоу-бизнеса, искусства, культуры, спорта и музыки для мобилизации гражданского общества. |
The proposals for measures and outlines concerning children's culture, including art and cultural services and artistic education intended for children involve municipalities, organisations and institutions of art. |
Предложения в отношении мер и планов, касающихся культуры для детей, включая художественные и культурные услуги и художественное образование для детей, предназначены для муниципалитетов, организаций и учреждений искусства. |
The organizes orientation refresher courses to create an awareness of the fundamental principles underlying the development of Indian art and culture and the entire gamut of the literary, visual and performing arts. |
Центр организует ознакомительные и последующие курсы для приобщения учащихся к основополагающим принципам, на которых базируется развитие индийского искусства и культуры и все многообразие литературного, изобразительного и исполнительского творчества. |
The Republic of Croatia encourages and supports the development of science, culture and art, and protects scientific, cultural and artistic products as national values. |
Республика Хорватия поощряет и поддерживает развитие науки, культуры и искусства и обеспечивает защиту результатов творческой деятельности в научной, культурной и художественной сфере как национального достояния. |
to make high quality art and culture available to as many people as possible, |
обеспечение доступности высокохудожественных произведений искусства и культуры для как можно большего числа людей; |
Every year, pursuant to presidential decisions, a competition entitled "Turkmen Golden Age" is held among culture, art and literature workers, young interpreters and gifted children, including members of ethnic minorities. |
Ежегодно по постановлению Президента Туркменистана между работниками культуры, искусства, литературы, молодыми исполнителями и одаренными детьми, среди которых - представители национальных меньшинств, проводится конкурс под названием "Золотой век туркмен". |
Memorandums of understanding have been signed with a number of countries for the promotion of heritage, art and culture, both the tangible and intangible cultural heritage. |
С рядом стран были подписаны меморандумы о взаимопонимании в целях поддержки наследия, искусства и культуры как материального, так и нематериального культурного наследия. |
Under the Ministry of Information, the national theater exerts efforts towards promoting performing arts that promote the culture of different nation, nationalities, and peoples in the country. |
Действующий под эгидой Министерства информации национальный театр способствует развитию исполнительских видов искусства в интересах поощрения культуры различных наций, национальностей и народов страны. |
Additionally, all secondary schools offer courses in culture and arts, especially in Music, Art, Speech and Drama. |
Кроме того, во всех средних школах есть курсы культуры и искусств, в частности по предметам музыки, искусства, ораторского искусства и драмы. |
In 2009 State grants were awarded to eminent personalities in culture and the arts in Russia as part of a programme to support artistic creativity which was carried out in conjunction with 20 associations of artists. |
В рамках программы социальной поддержки профессионального творчества совместно с двадцатью творческими союзами России в 2009 г. были осуществлены мероприятия по присуждению государственных стипендий для выдающихся деятелей культуры и искусства России. |
The network of educational institutions in the area of culture and the arts is the basis for ensuring human resources for the cultural sector. |
Сеть образовательных учреждений в сфере культуры и искусства - основа ресурсного обеспечения отрасли культуры. |
In order to contribute to the free circulation of creative and scientific information, over the past 10 years the Russian Federation has taken steps to computerize the activities of institutions of culture and the arts. |
В целях содействия свободе обмена творческой и научной информацией Российской Федерацией в последние 10 лет проведена работа по информатизации деятельности учреждений культуры и искусства. |
These events highlight many positive aspects of the continent in terms of diversity, history, culture and art, as well as economic and political success stories. |
Эти мероприятия освещают многие позитивные аспекты этого континента с точки зрения разнообразия, истории, культуры и искусства, а также ее экономические и политические успехи. |
There is also a museum of Crimean Tatar history and culture in Simferopol and the Autonomous Republic of Crimea museum of Crimean Tatar art. |
Функционируют музей истории и культуры крымских татар в Симферополе, Республиканский музей крымско-татарского искусства. |
The Assembly's potential is equally hampered by restrictions on its activities to advising but not deciding on matters relating to the preservation of culture, traditions and the arts, celebrations and the functioning of ethnocultural associations. |
Раскрытию Ассамблеей ее потенциала также препятствует то, что ее деятельность ограничивается вынесением рекомендаций, но не решений по вопросам, касающимся сохранения культуры, традиций и искусства, организации празднований и работы этнокультурных ассоциаций. |