Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Искусства

Примеры в контексте "Culture - Искусства"

Примеры: Culture - Искусства
In addition, the "Madaniyat" State programme for the development and preservation of culture and art in the period 1997-2000 was adopted on 14 October 1996. Также приняты Государственная целевая программа Развитие и сохранение культуры и искусства Кыргызской Республики Маданият от 14 октября 1996 года (1997-2000 годы) и др.
Not only has a fund been set up to assist cultural associations, but training seminars have been organized for cultural groups from the world of art and culture, in particular on project organization techniques. Также был создан фонд помощи культурным ассоциациям и организованы учебные семинары для различных групп, представляющих мир искусства и культуры, в частности по методам организации проектов.
The programme of activities for 2009 includes, inter alia, various international and national official, scientific, technical, educational, training, artistic and cultural-touristic events, film festivals, book fairs, projects on the protection of Islamic cultural heritage, and culture days. Программа деятельности 2009 года включает проведение различных международных и национальных мероприятий официального, научно-практического, образовательно-обучающего, искусства и культурно-туристического характера, кинофестивалей, книжных ярмарок, проектов по охране исламского культурного наследия, дней культуры.
Folk art and craft is the brightest expression of national art - the eternal value of spiritual culture of the Russian people. Нам дорог образный язык народного искусства, его естественность и доброта, его жизнеутверждающий оптимизм.
Child and youth culture is supported by means of subsidizing different branches of the arts and encouraging the development of joint projects between schools and various cultural quarters. Осуществляется субсидирование различных видов детского и подросткового искусства, а также стимулируется сотрудничество школ и различных культурных центров.
On 14 December 2010, FLASHMOB Azerbaijan organized a flashmob to memorialize the honor of Rashid Behbudov and to celebrate the 95th jubilee anniversary of the famous representative of Azerbaijani music and culture. 14 декабря 2010 года с целью увековечивания этого дня группа «FLASHMOB Azerbaijan» провела флешмоб в честь Рашида Бейбутова, таким образом дав дань памяти и отметив 95-летний юбилей великого представителя азербайджанской музыки и искусства.
Over the decades, the culture and arts sector has created a system for the training of professional artists (schools - academies - institutions of higher learning) which today is considered with good reason to be one of the world's best. Отрасль культуры и искусства представляет собой сложившуюся десятилетиями систему профессионального художественного образования (школа - училище - вуз), которая по праву занимает сегодня одно из ведущих мест в мире.
It is also providing financial support to the National Talents Memorial Fund (Rastriya Prativa Smarak Kosh) and relevant NGOs and CBOs to carry out activities for the promotion and development of literature, culture and fine art. Кроме того, оно оказывает финансовую поддержку Национальному мемориальному фонду талантов ("Растрия пратива смарак кош") и соответствующим НПО и ОО в проведении мероприятий по популяризации и развитию литературы, культуры и изобразительного искусства.
Although culture is not formally taught in The Gambia, arts form part of the school curricula from the lower basis cycle to the secondary level and examinable by the West African Education Council (WAEC). Хотя культура не является предметом, который преподается в Гамбии в рамках формального образования, изобразительные искусства включены в школьную программу с младших классов начальной школы до уровня средней школы, а экзамены по ним сдаются под наблюдением Совета по образованию стран Западной Африки (СОЗА).
The drafting of the report followed several themes, because Covenant items are not to be reviewed separately, but rather intertwine issues in the fields of economy, social policy, scientific developments, art and culture in a member country. Составители доклада раскрывают несколько тем, поскольку положения Пакта нельзя рассматривать отдельно, ибо они охватывают комплекс вопросов в области экономики, социальной политики, научных достижений, искусства и культуры в той или иной стране-участнице.
In the field of culture, UNESCO provided assistance in the establishment of the Museum-Centre ARS AEVI of contemporary art in Sarajevo and launched a project entitled "Towards a plural identity in a region of intercommunity tension". В области культуры ЮНЕСКО оказала помощь в создании Музейного центра современного искусства АРС АЕВИ в Сараево и приступила к осуществлению проекта, получившего название «К множественной культурной самобытности в регионе межобщинной напряженности».
In 1998, Arthur Danto, suggested a thought experiment showing that the status of an artifact as work of art results from the ideas a culture applies to it, rather than its inherent physical or perceptible qualities. В 1998 г. Артур Данто предложил мысленный эксперимент, показывающий, что «статус артефакта как произведения искусства зависит скорее от взглядов общества на искусство, чем от его собственных физических или чувственных особенностей.
The Head of State stressed that "TV Safina" is the fruit of the independence of the Republic of Tajikistan, calling him a platform to promote the basic directions of state policy on culture, arts, education and sports. В своем выступлении глава государства подчеркнул, что «Телевидение Сафина» является плодом независимости республики Таджикистан, назвав его трибуной для пропаганды основных направлений государственной политики в области культуры, искусства, образования и спорта.
Awkwafina was featured in Gap's "Logo Remix" campaign, which featured up-and-coming artists who "are remixing creative culture on their own terms," such as SZA, Sabrina Claudio and Naomi Watanabe. Лам фигурировала в кампании Gap, в которой приняли участие перспективные деятели искусства, «перемешивающие творческую культуру на своих собственных условиях», например, СЗА, Сабрина Клаудио и Наоми Ватанабэ.
The Dalai Lama could cut down on foreign meetings and acknowledge that, despite China's general emasculation of intellectual and religious life in Tibet, some aspects of Tibetan culture (like modern art, film and literature) are relatively healthy. Далай Лама может сократить количество международных встреч и признать, что несмотря на общую тенденцию Китая к подавлению интеллектуальной и религиозной жизни в Тибете, развитие некоторых аспектов тибетской культуры (например, современного искусства, кинематографа и литературы) всё же остаётся относительно нормальным.
The foundation works to expand opportunities in America's cities through grantmaking and investing in arts and culture, education, environment, health, human services and community development efforts. Цель фонда - финансирование муниципальных программ городов США путем предоставления грантов и инвестиций в сфере искусства, культуры, образования, экологии, здравоохранения, социальных служб и общественного развития.
With the rise of popular culture in the Edo period, a style of woodblock prints became a major form and its techniques were fine tuned to produce colorful prints. С ростом интереса к популярной культуре в период Эдо важной формой искусства стали оттиски на деревянных брусках - их техника была усовершенствована и отточена для производства цветных отпечатков.
More recently, Pierre Bourdieu's historical survey of the cultural consumption practices of mid-century Parisians, documented in La Distinction, foregrounds the study of culture and aesthetics through the lens of large data sets. Пьер Бурдьё в ХХ веке исследует формирование вкуса парижан к произведениям искусства с точки зрения экономических и культурных различий, основываясь на обширном эмпирическом материале, и тем самым предугадывает изучение культуры и эстетики сквозь линзу больших данных.
DCMS, together with its sponsored bodies in culture and the arts, is exploring the impact which participation in such activities has on educational achievement, suitability for employment, mental and physical health and community well being. МКСМИС совместно с финансируемыми ими органами культуры и искусства изучают характер воздействия, которое участие в таких мероприятиях может оказать на прогресс в обучении, содействии занятости, физическом и духовном здоровье и благосостоянии общин.
These institutions carryout various activities including training persons in various arts, arranging programmes for showcasing their talents, promoting research, honouring eminent personalities for their contribution to culture, documentation and preservation of rare literature etc. Эти учреждения занимаются обучением в различных областях искусства, организацией программ для выявления талантов, поощрением научных исследований, чествованием видных деятелей за их вклад в развитие культуры, подготовкой документации, сохранением редких литературных произведений и т. д.
A total of 75,000 children and teenagers are studying and familiarizing themselves with culture and a range of different artistic forms and genres in 270 conservatoires and art colleges. В 270 музыкальных, художественных школах, а также школах искусства учатся и приобщаются к культуре, многим жанрам и видам искусств 75 тыс. детей и подростков.
The International Cervantes Festival in Guanajuato City continues to offer an important forum for presentation of the arts and culture of some 30 countries which send artistic groups to participate year after year. Проводимый в городе Гуанахуато международный фестиваль "Сервантино" продолжает служить важным форумом для сближения искусства и культуры народов свыше 30 стран, из которых ежегодно прибывают творческие коллективы для участия в этом фестивале.
Provide an open, accountable, and neutrally administered process for managing funds for British Columbia arts and culture. создание открытого, подотчетного и нейтрального механизма распределения средств, которые ассигнуются на развитие культуры и искусства в Британской Колумбии.
The Cambridge model could be taken a step further by proposing a degree programme that brought together three diverse skill sets, drawing from: arts, science and technology; language and culture; and innovation, entrepreneurship and regional development. Кембриджскую модель можно еще более развить, предложив программу получения степени, объединяющую три различных набора навыков: искусства, науки и технология; языки и культура; и новаторская деятельность, предпринимательство и региональное развитие.
In February 1997, the channel of education and culture was newly arranged to broadcast multifarious cultural programmes covering literature, art, education, sports, health and many other sectors of social life. В феврале 1997 года был создан образовательно-культурный канал радиовещания, передающий различные программы, освещающие события в области литературы, искусства, образования, спорта, здравоохранения и во многих других областях общественной жизни.