A cultural effervescence arose in Moscopole, and many authors published their works in both the Greek language (which was the language of culture of the Balkans at the time) and Aromanian, written in the Greek alphabet. |
В Воскопое кипела культурная жизнь: многие писатели печатали свои произведения как на греческом (на языке искусства на Балканах), так и арумынском, которая использовала греческий алфавит. |
The organization is involved in international cooperation, providing access to the European Union special funds, national and regional funds, international volunteering, and support to the arts and culture. |
Onlus - это действенная организация в сфере развития прав и защиты детей. Организация занимается международным сотрудничеством, обеспечением проектов доступа к специфическим фондам Европейского Союза национальных и региональных фондов, международным волонтерством, а также поддержкой искусства, культуры. |
The Russian National Ballet Kostroma is a company that has been taking attempts to preserve the Russian culture, traditions and Russian peoples' spirit for the last seventeen years. |
В 1991 году в период глубокого кризиса России, Елене и Юрию Царенко пришла идея сделать свой собственный шаг в сторону поддержки нравственного духовного общества, свой вклад, в развитие временно забытой сферы искусства и культуры. |
The reorganization of the National Theatre has started and also the restructuring of the Opera and Ballet Theatre. Albanian art and culture, together with its problems, is well covered in the media. |
Достижения албанского искусства и культуры наряду с возникающими в этой области проблемами хорошо освещаются в средствах массовой информации. |
The project also provides for the holding of photography exhibitions entitled "Cultural diversity of Azerbaijan" and the publication, on the basis of such exhibitions, of a catalogue of photographs and the holding of an arts week devoted to the culture of small ethnic minorities. |
В рамках проекта предусмотрены также организация фотовыставки "Культурное многообразие Азербайджана", издание на этой основе фотокаталога и проведение недели искусства, посвященной культуре малочисленных народов. |
This move produced good results in terms of the decentralization of cultural activities and the support given to bodies and communities responsible for the protection, preservation and promotion of culture and the arts. |
Эта мера заметно повлияла на децентрализацию культурных мероприятий и положительно сказалась на деятельности организаций и общин, взявшихся за дело сохранения, охраны и несения в массы культуры и искусства. |
Benedetto Erba was a great patron of culture and arts, as well as a collector of sculptures and paintings, and most of his gallery is now at the Diocesan Museum of Milan, including the 41 portraits of the first archbishops of Milan he commissioned since 1715. |
Был покровителем культуры и искусства, коллекционером скульптуры и живописи, большая часть его картинной галереи сейчас находится на Епархиальном музее Милана, в том числе 41 портрет первых архиепископов Милана. |
Over the next five days, the students will have a full program of "hands on activities" during the morning, focused on Italian traditions in music, cusine, art, video, and culture, as well as attend Italian lessons in the afternoons. |
В последующие пять дней, участники пройдут полную утреннюю образовательную программу по итальянским традициям кухни, музыки, искусства, видео и культуры с посещением дневных курсов по итальянскому языку. |
The Award is yearly conferred to workers of culture and art, representatives of official and business circles, political and public workers residng or working in countries of the Baltic Region. |
Премия ежегодно присуждается деятелям культуры и искусства, представителям официальных и деловых кругов, политическим и общественным деятелям, проживающим или работающим в странах Балтийского региона. |
The totalitarian regime interrupting the natural course of development of history, culture and art, from the middle 20s began to drive some artists into the underground, to kill others, to destroy physically and moraly the rest of them. |
Тоталитарный режим, прервавший естественный ход развития истории, культуры и искусства, с середины двадцатых годов стал загонять в подполье одних мастеров, уничтожать других, калечить физически и нравственно третьих. |
The Maya culture, one of the oldest on the Latin American continent, was concentrated in the western part of the country. It apparently reached its highest demographic, architectural and artistic climax under the direction and control of a single reigning dynasty. |
На западе страны находятся очаги одной из самых древних культур американского континента, майя, которая в период правления при одной лишь династии достигла максимальной численности населения и расцвета архитектуры и искусства. |
(b) it defames works of art that create the legacy of the universal and national culture; |
Ь) порочит произведения искусства, являющиеся национальным или мировым культурным достоянием; |
Eligible applicants are primarily industry associations and cooperatives rather than individual firms; Block Funding for Book Publishers: Funding is available to British Columbia book publishers for books that contribute in an original and creative way to the development of provincial or national arts and culture. |
В рамках этой программы оказывается финансовая помощь издательствам Британской Колумбии, которые выпускают книги, представляющие собой оригинальный и творческий вклад в развитие искусства и культуры провинции и всей страны. |
On 18 - 20 October 2010, a festival dedicated to the friendship of the Turkmen and Uzbek peoples took place in Dashoguz city with the participation of 130 Uzbeks prominent in the areas of culture and art. |
С 18-20 октября 2010 года в городе Дашогузе прошел фестиваль дружбы туркменского и узбекского народов, в котором, приняли участие деятели культуры и искусства из Узбекистана в составе 130 человек. |
(a) To establish an organization for the upliftment of society, including to promote art and culture and develop education and employment; |
а) создание организации, работа которой направлена на улучшение положения в обществе, включая поощрение развития искусства и культуры, а также повышение уровня образования и занятости; |
At present, in China, fields such as entertainment, performances, audio-visual products, cultural relics and artworks, Internet culture, animation and video games have basically been opened up completely to non-public capital, and opened up to an appropriate degree to foreign investment also. |
В настоящее время в Китае такие области, как развлечения, исполнения, аудиовизуальные продукты, культурные древности и произведения искусства, культурные ресурсы Интернет, анимация и видеоигры в основном полностью доступны для частного капитала, а также в достаточной степени открыты для иностранных инвестиций. |
Goal 3.100 per cent of Bolivian women and men will have access to free, public basic education, vocational education and higher education, and to the creation of art and culture. |
Цель З: 100 процентов боливийских граждан будут иметь доступ к основным услугам в области образования, базового, технического и высшего, которое будет общественным и бесплатным, а также будет отвечать интересам искусства и культуры. |
In order to attract the public to cultural entertainment, mass performances of concert programmes featuring famous exponents of art and culture have been organized since 2000 not only in the capital, Baku, but in regional centres. |
Начиная с 2000 года в стране, для привлечения населения к проводимым культурным развлечениям, стали проводиться стали проводиться не только в столице - Баку, но и центрах регионов массовые выступления с концертной программой выдающихся деятелей культуры и искусства. |
With regard to artistic activities, the goals are the democratization of culture, a culture of peace, support for art and national artists and recovery of the national heritage with a view to cultural tourism and ecotourism. |
В культурной сфере намечены следующие задачи: демократизация культуры, развитие культуры мира, оказывая при этом поддержку национальной культуре и деятелям искусства. |
The contents of Albania covered a wide range topics like history, politics, archaeology, economics, language, religion and art, leading to the periodical being regarded as a mini-encyclopedia of Albanian culture of the era. |
Содержание журнала охватывало многочисленные темы, касающиеся албанской истории, политики, археологии, языка, экономики, религии и искусства, что привело к тому, что журнал стал своеобразной периодической энциклопедией. |
To support the development of an education system that conveys a holistic idea of culture and is closely related to and consistent with a national arts policy; |
поддерживать развитие системы образования, которая является гарантом сохранения всего богатства культуры, тесно увязана с национальной политикой в области искусства и гармонично с ней сочетается; |
The main goal is to support talented artists, writers, musicians, actors and other men of culture and art through holding exhibitions of artistic works, conversazione and musicale, theatrical performances, publications and other artistic and literary activities. |
А основной задачей являются поддержка талантливых художников, литераторов, музыкантов, актеров и других представителей культуры и искусства через организации выставок художественных произведений, литературно-музыкальных встреч, театральных постановок, публикаций и иную художественно-литературную деятельность. |
When the Western Roman Empire fell in 476 AD, the Byzantines were the leaders in the world regarding aspects of culture, arts, music, literature, fashion, science, technology, business and architecture. |
С 476 года н. э., когда Западная Римская империя пала, византийцы стали лидерами в мире культуры, искусства, музыки, литературы, моды, науки, технологий, бизнеса и архитектуры. |
The villas reflect a perfect blend of Eastern culture and French architecture, while all rooms are immaculately designed in the combination of Vietnamese artwork and traditional fabric. |
метров. Дизайн вилл представляет собой гармоничное сочетание восточной культуры и французской архитектуры, а изысканный интерьер номеров украшают произведения вьетнамского искусства и традиционные ткани. |
Her later articles, focusing on art, culture, and design, appeared in American Homes, American Magazine of Art, and International Studio. |
Её более поздние статьи, сосредоточенные на дизайне, искусстве и культуре, появлялись в журналах «Американский дом», «Международная студия» и «Американский журнал искусства». |